Jean > 5 : 11
11. Il leur répondit : C'est celui qui m'a rendu la santé qui m'a dit : « Prends ton grabat et marche ! »
-
La Bible en français courant
11. Il leur répondit : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ta natte et marche.” » -
La Colombe
11. Il leur répondit : Celui qui m'a rendu la santé m'a dit : Prends ton lit et marche. -
KJ
11. He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. -
King James
11. He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. -
Nouvelle Français courant
11. Il leur répondit : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ton brancard et marche.” » -
La Bible Parole de Vie
11. Il leur répond : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ta natte et marche ! ” » -
Reina-Valera
11. Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. -
Louis Segond 1910
11. Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Mais il leur répliqua : « Celui qui m’a rendu la santé, c’est lui qui m’a dit : “Prends ton grabat et marche.” »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter