Jean > 4 : 25
25. La femme lui dit : Je sais que le Messie vient — celui qu'on appelle Christ. Quand il viendra, lui, il nous annoncera tout.
-
La Bible en français courant
25. La femme lui dit : « Je sais que le Messie — c'est-à-dire le Christ — va venir. Quand il viendra, il nous expliquera tout. » -
La Colombe
25. La femme lui dit : Je sais que le Messie vient — celui qu'on appelle Christ. Quand il sera venu, il nous annoncera tout. -
KJ
25. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. -
King James
25. The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. -
Nouvelle Français courant
25. La femme lui dit : « Je sais que le Messie, c'est-à-dire le Christ, va venir. Quand il viendra, il nous enseignera toutes choses. » -
La Bible Parole de Vie
25. La femme dit à Jésus : « Je sais que le Messie va venir, celui qu'on appelle Christ. Quand il viendra, il nous expliquera tout. » -
Reina-Valera
25. Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de venir, el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas. -
Louis Segond 1910
25. La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. La femme lui dit : « Je sais qu’un Messie doit venir – celui qu’on appelle Christ. Lorsqu’il viendra, il nous annoncera toutes choses. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter