Jean > 20 : 9
9. Car ils n'avaient pas encore compris l'Ecriture, selon laquelle il devait se relever d'entre les morts.
-
La Bible en français courant
9. En effet, jusqu'à ce moment les disciples n'avaient pas compris l'Écriture qui annonce que Jésus devait se relever d'entre les morts. -
La Colombe
9. Car ils n'avaient pas encore compris l'Écriture, selon laquelle Jésus devait ressusciter d'entre les morts. -
KJ
9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. -
King James
9. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. -
Nouvelle Français courant
9. En effet, les disciples n'avaient pas encore compris l'Écriture selon laquelle Jésus devait ressusciter d'entre les morts. -
La Bible Parole de Vie
9. En effet, les disciples n'avaient pas encore compris ce que les Livres Saints annonçaient : Jésus doit se relever de la mort. -
Reina-Valera
9. Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos. -
Louis Segond 1910
9. Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Écriture, Jésus devait ressusciter des morts. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. En effet, ils n’avaient pas encore compris l’Ecriture selon laquelle Jésus devait se relever d’entre les morts.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter