Jean > 17 : 20
20. Ce n'est pas seulement pour ceux-ci que je demande, mais encore pour ceux qui, par leur parole, mettront leur foi en moi,
-
La Bible en français courant
20. « Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message. -
La Colombe
20. Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, -
KJ
20. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; -
King James
20. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; -
Nouvelle Français courant
20. Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à ce qu'ils diront de moi. -
La Bible Parole de Vie
20. « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole. -
Reina-Valera
20. Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos. -
Louis Segond 1910
20. Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. « Je ne prie pas seulement pour eux, je prie aussi pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter