Jean > 16 : 29
29. Ses disciples disent : Maintenant, tu parles ouvertement et tu ne tiens plus de discours figurés.
-
La Bible en français courant
29. Ses disciples lui dirent alors : « Voilà, maintenant tu parles clairement, sans utiliser de paraboles. -
La Colombe
29. Ses disciples lui dirent : Voici que maintenant, tu parles ouvertement et que tu ne dis rien en parabole. -
KJ
29. His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. -
King James
29. His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. -
Nouvelle Français courant
29. Ses disciples lui dirent : « Voilà, maintenant tu parles clairement, sans utiliser d'images ! -
La Bible Parole de Vie
29. Les disciples de Jésus lui disent : « Voilà, maintenant tu parles clairement, tu ne parles plus en utilisant des comparaisons. -
Reina-Valera
29. Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices. -
Louis Segond 1910
29. Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. Ses disciples lui dirent : « Voici que maintenant tu parles ouvertement et que tu abandonnes tout langage énigmatique ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter