Hébreux > 1 : 6
6. Et encore, quand il introduit le premier-né dans le monde, il dit : , Que tous les anges de Dieu se prosternent devant lui !
-
La Bible en français courant
6. Mais au moment où Dieu allait envoyer son Fils premier-né dans le monde, il a dit : ,« Tous les anges de Dieu doivent l'adorer. » -
La Colombe
6. Et quand de nouveau il introduit le premier-né dans le monde, il dit : ,Que tous les anges de Dieu l'adorent. -
KJ
6. And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. -
King James
6. And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. -
Nouvelle Français courant
6. Mais au moment où Dieu fait entrer son Fils premier-né dans l'univers, il dit : « Tous les anges de Dieu doivent l'adorer ! » -
La Bible Parole de Vie
6. Mais quand Dieu a envoyé son Fils premier-né dans le monde, il a dit : ,« Tous les anges de Dieu doivent l'adorer. » -
Reina-Valera
6. Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios. -
Louis Segond 1910
6. Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Par contre, lorsqu’il introduit le premier-né dans le monde, il dit :
Et que se prosternent devant lui tous les anges de Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter