Genèse > 39 : 19
19. Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : « Voilà ce que m'a fait ton esclave ! », il se mit en colère.
-
La Bible en français courant
19. Lorsque le maître entendit sa femme lui raconter comment Joseph s'était conduit avec elle, il se mit en colère. -
La Colombe
19. Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton esclave ! -
KJ
19. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. -
King James
19. And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. -
Nouvelle Français courant
19. Lorsque le maître entendit sa femme lui dire ce que Joseph avait fait, il se mit en colère. -
La Bible Parole de Vie
19. Quand le maître entend ce que sa femme lui raconte, il se met en colère. -
Reina-Valera
19. Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor. -
Louis Segond 1910
19. Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Quand le maître entendit ce que lui disait sa femme – « Voilà de quelle manière ton esclave a agi envers moi » –, il s’enflamma de colère.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter