Genèse > 34 : 3
3. Il s'attacha à Dina, fille de Jacob ; il aima la jeune fille et parla au cœur de la jeune fille.
-
La Bible en français courant
3. Pourtant il s'attacha à elle, en devint amoureux et gagna sa confiance. -
La Colombe
3. Il s'attacha de toute son âme à Dina, fille de Jacob ; il aima la jeune fille et sut parler à son cœur. -
KJ
3. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. -
King James
3. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel. -
Nouvelle Français courant
3. Mais il s'attacha à Dina, en devint amoureux et il parla au cœur de la jeune femme. -
La Bible Parole de Vie
3. Mais il s'attache vraiment à Dina, la fille de Jacob. Il l'aime beaucoup et il essaie de gagner son cœur. -
Reina-Valera
3. Mas su alma se apegó á Dina la hija de Lea, y enamoróse de la moza, y habló al corazón de la joven. -
Louis Segond 1910
3. Son coeur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Il s’attacha de tout son être à Dina, la fille de Jacob, il se prit d’amour pour la jeune fille et regagna sa confiance.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter