Genèse > 27 : 10
10. Tu l'apporteras à ton père pour qu'il le mange, afin qu'il te bénisse avant sa mort.
-
La Bible en français courant
10. Tu le porteras à ton père pour qu'il en mange et qu'il te donne sa bénédiction avant de mourir. » -
La Colombe
10. Tu (le) porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort. -
KJ
10. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
King James
10. And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. -
Nouvelle Français courant
10. Tu le porteras à ton père pour qu'il en mange et qu'il te donne sa bénédiction avant de mourir. » -
La Bible Parole de Vie
10. Tu l'apporteras à ton père pour qu'il le mange. Alors il te donnera sa bénédiction avant de mourir. » -
Reina-Valera
10. Y tú las llevarás á tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte. -
Louis Segond 1910
10. et tu le porteras à manger à ton père, afin qu'il te bénisse avant sa mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Tu l’apporteras à ton père, et il mangera pour te bénir avant sa mort. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter