Genèse > 27 : 9
9. va me chercher deux bons chevreaux du troupeau, je te prie ; j'en ferai pour ton père un plat appétissant comme il les aime.
-
La Bible en français courant
9. Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime. -
La Colombe
9. Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux ; j'en ferai pour ton père un régal comme il (l') aime. -
KJ
9. Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: -
King James
9. Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: -
Nouvelle Français courant
9. Va au troupeau et rapporte-moi deux beaux chevreaux. Je préparerai pour ton père un de ces plats appétissants, comme il les aime. -
La Bible Parole de Vie
9. Va au troupeau. Rapporte-moi deux beaux cabris. Je préparerai pour ton père un bon plat comme il l'aime. -
Reina-Valera
9. Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta; -
Louis Segond 1910
9. Va me prendre au troupeau deux bons chevreaux; j'en ferai pour ton père un mets comme il aime; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. va donc au troupeau, prends-y pour moi deux beaux chevreaux, et j’en préparerai pour ton père un mets comme il l’aime.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter