Notes

  • Notes : Genèse 18:3

    Seigneur : certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire mon seigneur ; d’autres comprennent mes seigneurs, mais la suite est au singulier dans le texte. – si j’ai trouvé grâce… : cf. 6.8+ ; la formule correspondante est à peu près l’équivalent de notre s’il te plaît, avec une connotation de profonde déférence. – moi, ton serviteur : litt. ton serviteur. La politesse hébraïque veut, surtout lorsqu’on s’adresse à un supérieur, qu’on se désigne soi-même comme serviteur ou servante (ou esclave) de celui à qui l’on parle, et qu’on appelle son interlocuteur mon seigneur (ou mon maître) ; il s’ensuit de nombreux dialogues à la troisième personne, que la traduction s’efforce de clarifier en utilisant la première et la deuxième personne, tout en rappelant ici et là le rapport hiérarchique conventionnel par l’usage des mots ton serviteur, ta servante ou mon seigneur.

Ressources liées

  • S.

    Seigneur

  • s.

    serviteur

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr