Genèse > 13 : 18
18. Abram déplaça ses tentes ; il vint s'installer aux térébinthes de Mamré, à Hébron. Il bâtit là un autel pour le SEIGNEUR.
-
La Bible en français courant
18. Abram déplaça son camp et vint s'installer aux chênes de Mamré, près d'Hébron ; il y construisit un autel au Seigneur. -
La Colombe
18. Abram dressa ses tentes et vint habiter aux chênes de Mamré, à côté d'Hébron. Il bâtit là un autel à l'Éternel. -
KJ
18. Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. -
King James
18. Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD. -
Nouvelle Français courant
18. Abram déplaça son camp et vint s'installer aux chênes de Mamré, près d'Hébron ; il y construisit un autel pour le Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
18. Abram déplace ses tentes et il vient habiter près des grands arbres sacrés de Mamré, près d'Hébron. Là, il construit un autel pour le SEIGNEUR. -
Reina-Valera
18. Abram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar á Jehová. -
Louis Segond 1910
18. Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Abram vint avec ses tentes habiter aux chênes de Mamré qui sont à Hébron ; il y éleva un autel pour le SEIGNEUR .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter