Genèse > 49 : 17
17. Que Dan soit un serpent sur le chemin, ,une vipère sur le sentier, ,qui mord les talons du cheval,et fait tomber son cavalier à la renverse !
-
La Bible en français courant
17. Dan est comme un serpent sur la route, ,une vipère au bord du chemin : ,le serpent mord les jarrets du cheval ,et le cavalier tombe à la renverse. -
La Colombe
17. Dan sera un serpent sur le chemin, ,Une vipère sur le sentier, ,Mordant les talons du cheval,Dont le cavalier tombe à la renverse. -
KJ
17. Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. -
King James
17. Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. -
Nouvelle Français courant
17. Dan est comme un serpent sur la route, une vipère au bord du chemin : le serpent mord les jarrets du cheval et le cavalier tombe à la renverse. -
La Bible Parole de Vie
17. Dan est comme un serpent sur la route, ,comme une vipère sur le chemin.,Il mord le cheval au pied, ,et son cavalier tombe par terre. -
Reina-Valera
17. Será Dan serpiente junto al camino, -
Louis Segond 1910
17. Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Dan sera un serpent sur le chemin, un aspic sur le sentier,
qui mord les jarrets du cheval
et son cavalier tombe à la renverse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter