Genèse > 1 : 18
18. pour dominer le jour et la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
-
La Bible en français courant
18. pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière de l'obscurité. Dieu constata que c'était une bonne chose. -
La Colombe
18. pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. -
KJ
18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. -
King James
18. And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. -
Nouvelle Français courant
18. pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière de l'obscurité. Dieu vit que c'était une bonne chose. -
La Bible Parole de Vie
18. pour commander au jour et à la nuit et séparer la lumière de l'obscurité. Dieu voit que c'est une bonne chose. -
Reina-Valera
18. Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno. -
Louis Segond 1910
18. pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. pour présider au jour et à la nuit et séparer la lumière de la ténèbre. Dieu vit que cela était bon.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter