Galates > 4 : 23
23. Mais celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre du fait de la promesse.
-
La Bible en français courant
23. Le fils qu'il eut de la première naquit conformément à l'ordre naturel, mais le fils qu'il eut de la seconde naquit conformément à la promesse de Dieu. -
La Colombe
23. Mais celui de l'esclave fut engendré selon la chair, et celui de la femme libre en vertu de la promesse. -
KJ
23. But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. -
King James
23. But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. -
Nouvelle Français courant
23. Le fils qu'il eut de la première naquit selon l'ordre humain, mais le fils qu'il eut de la seconde naquit conformément à la promesse de Dieu. -
La Bible Parole de Vie
23. Le fils de l'esclave est né selon la volonté d'un homme et d'une femme, mais le fils de la femme libre est né à cause de la promesse de Dieu. -
Reina-Valera
23. Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa. -
Louis Segond 1910
23. Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. mais le fils de la servante était né selon la chair, tandis que le fils de la femme libre l’était par l’effet de la promesse.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter