Exode > 33 : 20
20. Il ajouta : Tu ne pourras pas voir ma face, car l'être humain ne peut me voir et vivre.
-
La Bible en français courant
20. Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie. -
La Colombe
20. Il ajouta : Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. -
KJ
20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. -
King James
20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. -
Nouvelle Français courant
20. Cependant, ajouta-t-il, tu ne pourras pas me contempler de face, car aucun être humain ne peut me voir de face et rester en vie. -
La Bible Parole de Vie
20. Mais voir mon visage, c'est impossible. En effet, un être humain ne peut pas me voir et rester vivant. » -
Reina-Valera
20. Dijo más: No podrás ver mi rostro: porque no me vera hombre, y vivirá. -
Louis Segond 1910
20. L'Éternel dit: Tu ne pourras pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Il dit : « Tu ne peux pas voir ma face, car l’homme ne saurait me voir et vivre. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter