Exode > 1 : 21
21. Parce que les sages-femmes avaient craint Dieu, il leur donna une famille.
-
La Bible en français courant
21. en leur donnant des descendants, parce qu'elles lui avaient obéi. -
La Colombe
21. Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs familles. -
KJ
21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. -
King James
21. And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. -
Nouvelle Français courant
21. Et parce que les sages-femmes avaient reconnu l'autorité de Dieu, il leur donna une descendance. -
La Bible Parole de Vie
21. Il leur donne des enfants parce qu'elles l'ont respecté. -
Reina-Valera
21. Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas. -
Louis Segond 1910
21. Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Or, comme les sages-femmes avaient craint Dieu et que Dieu leur avait accordé une descendance,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter