Exode > 22 : 25
25. Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
-
La Bible en français courant
25. « Si vous prenez en gage le manteau de quelqu'un, rendez-le-lui avant le coucher du soleil, -
La Colombe
25. Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ; -
KJ
25. If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. -
King James
25. If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury. -
Nouvelle Français courant
25. Si tu prends en gage le manteau de quelqu'un, rends-le-lui avant le coucher du soleil, -
La Bible Parole de Vie
25. « Si vous prenez le vêtement de quelqu'un en échange de quelque chose, rendez-le avant le coucher du soleil. -
Reina-Valera
25. Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura. -
Louis Segond 1910
25. Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras pour le coucher du soleil,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter