Exode > 21 : 31
31. Que le bœuf frappe un fils ou une fille, on agira envers lui selon cette règle ;
-
La Bible en français courant
31. Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables. -
La Colombe
31. Si (le bœuf) frappe un fils ou une fille, l'on agira à son égard selon ce principe ; -
KJ
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. -
King James
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. -
Nouvelle Français courant
31. Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables. -
La Bible Parole de Vie
31. Si le taureau tue un garçon ou une fille à coups de cornes, on suivra les mêmes règles. -
Reina-Valera
31. Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él. -
Louis Segond 1910
31. Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Qu’il frappe un fils ou qu’il frappe une fille, c’est selon cette règle qu’on le traitera.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter