Exode > 20 : 19
19. Ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, de peur que nous ne mourions.
-
La Bible en français courant
19. Ils dirent à Moïse : « Parle-nous toi-même, et nous t'écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas directement, sinon nous mourrons. » -
La Colombe
19. Ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas, de peur que nous ne mourions. -
KJ
19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. -
King James
19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. -
Nouvelle Français courant
19. Ils dirent à Moïse : « Parle-nous toi-même, et nous t'écouterons ; mais que Dieu ne nous parle pas directement, sinon nous mourrons ! » -
La Bible Parole de Vie
19. Ils disent à Moïse : « Parle-nous, toi, et nous t'écouterons. Mais nous ne voulons pas que Dieu nous parle directement. Sinon, nous allons mourir. » -
Reina-Valera
19. Y dijeron á Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; mas no hable Dios con nosotros, porque no muramos. -
Louis Segond 1910
19. Ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne nous parle point, de peur que nous ne mourions. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Ils dirent à Moïse : « Parle-nous toi-même et nous entendrons ; mais que Dieu ne nous parle pas, ce serait notre mort ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter