Exode > 17 : 16
16. Il dit : ,Parce qu'une main s'est levée contre le trône du SEIGNEUR (Yah), ,il y aura guerre pour le SEIGNEUR ,contre Amalec, de génération en génération.
-
La Bible en français courant
16. Et il déclara : « Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux. » -
La Colombe
16. Il dit : Parce qu'une main (s'est élevée) contre le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalec, de génération en génération. -
KJ
16. For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. -
King James
16. For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation. -
Nouvelle Français courant
16. Il déclara : « Puisque les Amalécites ont osé lever la main contre le trône du Seigneur, le Seigneur sera toujours en guerre contre eux. » -
La Bible Parole de Vie
16. Et il dit : « Puisque les Amalécites ont osé se dresser contre le siège du SEIGNEUR, le SEIGNEUR leur fera toujours la guerre. » -
Reina-Valera
16. Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehova tendrá guerra con Amalec de generación en generación. -
Louis Segond 1910
16. Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Éternel, il y aura guerre de l'Éternel contre Amalek, de génération en génération. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. et dit :« Puisqu’une main s’est levée contre le trône du SEIGNEUR , c’est la guerre entre le SEIGNEUR et Amaleq d’âge en âge ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter