Exode > 1 : 18
18. Le roi d'Egypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi ? Pourquoi avez-vous laissé vivre les enfants ?
-
La Bible en français courant
18. Alors le roi les convoqua et leur dit : « Pourquoi agissez-vous ainsi ? Pourquoi laissez-vous vivre les garçons ? » — -
La Colombe
18. Le roi d'Égypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissé vivre les enfants ? -
KJ
18. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? -
King James
18. And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? -
Nouvelle Français courant
18. Le roi les convoqua et leur dit : « Pourquoi agissez-vous ainsi ? Pourquoi laissez-vous vivre les garçons ? » -
La Bible Parole de Vie
18. Alors le roi appelle les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi agissez-vous ainsi ? Vous avez laissé vivre les garçons. Pourquoi donc ? » -
Reina-Valera
18. Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños? -
Louis Segond 1910
18. Le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous agi ainsi, et avez-vous laissé vivre les enfants? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Le roi d’Egypte, alors, les appela et leur dit : « Pourquoi avez-vous fait cela et laissé vivre les garçons ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter