Ecclésiaste > 2 : 1
1. Je me suis dit : ,Allons ! je vais te mettre à l'épreuve par la joie, ,tu verras ce qu'est le bonheur.,Eh bien, même cela n'est que futilité.
-
La Bible en français courant
1. Je me suis dit : « Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur. » Eh bien, cela aussi part en fumée ! -
La Colombe
1. J'ai dit en mon cœur : Allons ! je vais t'éprouver par la joie et n'arrêter ma vue que sur le bonheur. Même cela n'est que vanité. -
KJ
1. I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. -
King James
1. I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. -
Nouvelle Français courant
1. Je me suis dit : « Voyons ce que valent les joies de la vie, découvrons ce qu'est le bonheur. » Eh bien, cela aussi part en fumée ! -
La Bible Parole de Vie
1. Je me suis dit : « Viens, goûte aux plaisirs de la vie, découvre le bonheur ! » Et voilà, cela non plus n'a pas de sens. -
Reina-Valera
1. DIJE yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad. -
Louis Segond 1910
1. J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Je me suis dit en moi-même :
« Allons, que je t’éprouve par la joie, goûte au bonheur ! »
Et voici, cela aussi est vanité.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter