Ecclésiaste > 11 : 10
10. Ecarte donc de ton cœur la contrariété, ,éloigne le malheur de ta chair ; ,car jeunesse et fraîcheur ne sont que futilité.
-
La Bible en français courant
10. Évite les causes de tristesse ou de maladie, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée. -
La Colombe
10. Écarte de ton cœur le tracas, et éloigne le mal de ton corps ; car l'adolescence et l'aurore sont vanité. -
KJ
10. Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. -
King James
10. Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity. -
Nouvelle Français courant
10. Évite les causes de tristesse pour ton esprit et le mal pour ton corps, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée. -
La Bible Parole de Vie
10. Chasse la tristesse de ton cœur, chasse la maladie de ton corps. Oui, la jeunesse et les cheveux noirs passent vite. -
Reina-Valera
10. Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vanidad. -
Louis Segond 1910
10. (12:2) Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Eloigne de ton cœur l’affliction,
écarte de ta chair le mal,
car la jeunesse et l’aurore de la vie sont vanité.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter