Ecclésiaste > 1 : 10
10. Y a-t-il une chose dont on dise : Regarde, c'est nouveau ! ,— elle était déjà là bien avant nous.
-
La Bible en français courant
10. S'il y a quelque chose dont nous disons : « Voilà du neuf ! », ,en réalité cela avait déjà existé bien longtemps avant nous. -
La Colombe
10. Y a-t-il une chose dont on dise : Vois ceci, c'est nouveau ! elle a déjà eu lieu dans les siècles qui nous ont précédés. -
KJ
10. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. -
King James
10. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. -
Nouvelle Français courant
10. S'il y a quelque chose dont on dit : « Voilà du neuf ! », en réalité cela avait déjà existé bien longtemps avant nous. -
La Bible Parole de Vie
10. On peut dire de quelque chose : ,« Voyez, c'est nouveau ! »,Pourtant, cela existait longtemps, ,longtemps avant nous. -
Reina-Valera
10. ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido. -
Louis Segond 1910
10. S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. S’il est une chose dont on puisse dire :
« Voyez, c’est nouveau, cela ! »
– cela existe déjà depuis les siècles qui nous ont précédés.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter