Deutéronome > 29 : 18
18. Que personne, après avoir entendu les paroles de cette adjuration, ne se bénisse lui-même en se disant : « Tout ira bien pour moi, quand même je suivrais l'obstination de mon cœur, en ajoutant l'ivresse à la soif ! »
-
La Bible en français courant
18. Et si l'un de vous, après avoir entendu ces paroles solennelles, se félicite intérieurement de ce qu'il est en se disant : « Tout ira bien pour moi, même si je persiste dans ma conduite ! » et s'il entraîne quelqu'un d'autre dans l'idolâtrie, -
La Colombe
18. Que personne, après avoir entendu les paroles de ce serment, ne se flatte dans son cœur et ne dise : J'aurai la paix, quand même je suivrais (les penchants) obstinés de mon cœur, en ajoutant l'ivresse à la soif. -
KJ
18. Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; -
King James
18. Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; -
Nouvelle Français courant
18. Et si l'un de vous, après avoir entendu ces paroles solennelles, se félicite intérieurement de ce qu'il est en se disant : « Tout ira bien pour moi, même si je persiste dans ma conduite ! » puisque le terrain arrosé fait disparaître le desséché, -
La Bible Parole de Vie
18. Voici ce qui peut arriver : l'un de vous entend ces paroles solennelles. Ensuite, il est content de lui-même et se dit : « Tout se passera bien pour moi, même si je suis mes propres intentions. En effet, une terre arrosée n'a plus soif. » -
Reina-Valera
18. Quizá habrá entre vosotros varón, ó mujer, ó familia, ó tribu, cuyo corazón se vuelva hoy de con Jehová nuestro Dios, por andar á servir á los dioses de aquellas gentes; quizá habrá en vosotros raíz que eche veneno y ajenjo; -
Louis Segond 1910
18. Qu'il n'y ait parmi vous ni homme, ni femme, ni famille, ni tribu, dont le coeur se détourne aujourd'hui de l'Éternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait point parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Et s’il arrive qu’après avoir entendu ces paroles d’imprécations, quelqu’un se croie béni et se dise : « Je suis comblé, parce que je me suis obstiné à suivre mes idées, puisqu’il est vrai que terre arrosée n’a plus soif »,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter