Deutéronome > 11 : 16
16. Gardez-vous de vous laisser duper et de vous écarter en servant d'autres dieux et en vous prosternant devant eux.
-
La Bible en français courant
16. Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous incliner devant d'autres dieux pour les adorer. -
La Colombe
16. Gardez-vous de laisser votre cœur être séduit en vous écartant, en rendant un culte à d'autres dieux et en vous prosternant devant eux. -
KJ
16. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; -
King James
16. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; -
Nouvelle Français courant
16. Prenez donc bien garde de ne pas vous laisser détourner du droit chemin, de ne pas vous prosterner devant d'autres dieux pour les adorer. -
La Bible Parole de Vie
16. Mais attention ! Ne vous laissez pas entraîner, ne vous détournez pas du bon chemin, pour servir d'autres dieux et pour vous mettre à genoux devant eux. -
Reina-Valera
16. Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos; -
Louis Segond 1910
16. Gardez-vous de laisser séduire votre coeur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Gardez-vous bien de vous laisser séduire dans votre cœur, de vous dévoyer, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter