Daniel > 8 : 10
10. Elle s'éleva jusqu'à l'armée du ciel, fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les piétina.
-
La Bible en français courant
10. Elle se dressa également contre les êtres célestes, elle jeta à terre plusieurs d'entre eux, ainsi que plusieurs astres, et elle les foula aux pieds. -
La Colombe
10. Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les piétina. -
KJ
10. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. -
King James
10. And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. -
Nouvelle Français courant
10. Elle s'éleva jusqu'aux êtres célestes, en jeta à terre une partie, ainsi que des astres, et elle les foula aux pieds. -
La Bible Parole de Vie
10. Elle se dresse contre les habitants du ciel. Elle jette par terre certains d'entre eux avec plusieurs étoiles, et elle les écrase totalement. -
Reina-Valera
10. Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló. -
Louis Segond 1910
10. Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Elle grandit jusqu’à l’Armée du ciel ; elle fit tomber par terre une partie de cette Armée et des étoiles, qu’elle piétina.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter