Daniel > 4 : 20
20. Le roi a vu un veilleur, un saint, descendre du ciel et dire : « Abattez l'arbre, et détruisez-le ; mais laissez en terre la souche avec ses racines, dans des chaînes de fer et de bronze, au milieu de l'herbe des champs ; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait avec les bêtes sauvages l'herbe pour partage, jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui. »
-
La Bible en français courant
20. Tu as vu ensuite un ange de Dieu, un être toujours vigilant, descendre du ciel et donner l'ordre suivant : “Abattez l'arbre et détruisez-le ! Mais laissez en terre la souche avec les racines, au milieu de l'herbe des champs, et entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. Qu'elle soit trempée par la rosée et partage le sort des animaux durant sept ans.” -
La Colombe
20. Le roi a vu l'un des saints qui veillent descendre du ciel et dire : Abattez l'arbre, et détruisez-le ; mais laissez en terre le tronc et ses racines, dans des chaînes de fer et de bronze, parmi l'herbe des champs ; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait avec les bêtes des champs l'herbe pour partage, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui. -
KJ
20. The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; -
King James
20. The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; -
Nouvelle Français courant
20. Ensuite, le roi a vu un être au service de Dieu, un veilleur, descendre des cieux et dire : “Abattez l'arbre et détruisez-le ! Mais laissez en terre la souche avec ses racines, au milieu de l'herbe des champs, et entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. Qu'elle soit trempée par la rosée du ciel et qu'elle partage le sort des bêtes des champs durant sept ans.” -
La Bible Parole de Vie
20. Ensuite, tu as vu un ange de Dieu, gardien du monde, descendre du ciel. Il a dit : “Abattez l'arbre et détruisez-le. Mais laissez dans la terre le bas du tronc avec les racines, au milieu de l'herbe des champs. Entourez-le d'une chaîne de fer et de bronze. Que les gouttes de rosée le couvrent, et qu'il partage le sort des animaux pendant sept ans.” -
Reina-Valera
20. El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que su altura llegaba hasta el cielo, y su vista por toda la tierra; -
Louis Segond 1910
20. L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Puis le roi a vu un Vigilant, un Saint, qui descendait du ciel et disait : “Abattez l’arbre et détruisez-le ! Mais la souche de ses racines, laissez-la dans la terre, et avec un lien de fer et de bronze dans la végétation de la campagne ; il sera baigné par la rosée du ciel, et il aura son partage avec les bêtes sauvages, jusqu’à ce que sept périodes passent sur lui.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter