Apocalypse > 16 : 5
5. J'entendis l'ange des eaux dire : ,Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi, le Saint, ,puisque tu as jugé ainsi.
-
La Bible en français courant
5. J'entendis alors l'ange qui a autorité sur les eaux dire : « Toi le Saint, qui es et qui étais, tu t'es montré un juste juge. -
La Colombe
5. Et j'entendis l'ange des eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, d'avoir exercé ces jugements. -
KJ
5. And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. -
King James
5. And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. -
Nouvelle Français courant
5. J'entendis alors l'ange qui a autorité sur les eaux dire : « Toi le saint, qui es et qui étais, tu es juste car tu as exercé ces jugements. -
La Bible Parole de Vie
5. Et j'entends l'ange de l'eau. Il dit : ,« Toi qui es et qui étais, toi le saint, ,tu es juste en jugeant de cette façon. -
Reina-Valera
5. Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas: -
Louis Segond 1910
5. Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Et j’entendis l’ange des eaux qui disait :
Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint,
car tu as ainsi exercé ta justice.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter