Amos > 7 : 5
5. Je dis : Seigneur DIEU, arrête, je t'en prie ! Comment Jacob subsisterait-il ? Il est si petit !
-
La Bible en français courant
5. Je dis alors : « Seigneur Dieu, arrête, je t'en prie. Sinon comment ton peuple pourra-t-il subsister, lui qui est si petit ? » -
La Colombe
5. Je dis : Seigneur Éternel, arrête donc ! ,Comment Jacob subsistera-t-il ? ,Il est si petit ! -
KJ
5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. -
King James
5. Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. -
Nouvelle Français courant
5. Je dis alors : « Seigneur Dieu, arrête, je t'en prie ! Sinon comment Jacob ton peuple subsistera-t-il, lui qui est si petit ? » -
La Bible Parole de Vie
5. Alors j'ai dit : « Seigneur DIEU, je t'en prie, arrête. Sinon, qu'est-ce que ton peuple va devenir ? Il est si petit ! » -
Reina-Valera
5. Y dije: Señor Jehová, cesa ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño. -
Louis Segond 1910
5. Je dis: Seigneur Éternel, arrête donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. je dis :
« Seigneur, mon DIEU , arrête, je t’en prie,
Jacob pourrait-il tenir ? il est si petit ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter