Actes > 9 : 33
33. Il trouva là un nommé Enée, paralysé, qui était couché sur un grabat depuis huit ans.
-
La Bible en français courant
33. Il y trouva un homme appelé Énée qui était couché sur un lit depuis huit ans, parce qu'il était paralysé. -
La Colombe
33. Il y trouva un homme du nom d'Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et qui était paralysé. -
KJ
33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. -
King James
33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. -
Nouvelle Français courant
33. Il y trouva un homme appelé Énée qui était couché sur un lit depuis huit ans, parce qu'il était paralysé. -
La Bible Parole de Vie
33. Là, il trouve un homme appelé Énée. Cet homme est couché sur son lit depuis huit ans, il est paralysé. -
Reina-Valera
33. Y halló allí á uno que se llamaba Eneas, que hacía ocho años que estaba en cama, que era paralítico. -
Louis Segond 1910
33. Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. Il trouva là un homme du nom d’Enée, allongé sur un grabat depuis huit ans ; il était paralysé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter