Actes > 26 : 19
19. En conséquence, roi Agrippa, je n'ai pas été réfractaire à la vision céleste.
-
La Bible en français courant
19. « Et ainsi, roi Agrippa, je n'ai pas désobéi à la vision qui m'est venue du ciel. -
La Colombe
19. En conséquence, roi Agrippa, je n'ai pas désobéi à la vision céleste ; mais à ceux de Damas d'abord, -
KJ
19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: -
King James
19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: -
Nouvelle Français courant
19. Et ainsi, roi Agrippa, je n'ai pas désobéi à la vision qui m'est venue du ciel. -
La Bible Parole de Vie
19. « Roi Agrippa, à partir de ce moment, je n'ai pas désobéi à ce que j'avais vu et qui venait de Dieu. -
Reina-Valera
19. Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial: -
Louis Segond 1910
19. En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. « Dès lors, roi Agrippa, je n’ai pas résisté à cette vision céleste.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter