Actes > 22 : 28
28. Le tribun reprit : Moi, c'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen ! — Moi, dit Paul, je l'ai de naissance.
-
La Bible en français courant
28. Le commandant dit alors : « J'ai dû payer une grosse somme d'argent pour devenir citoyen romain. » — « Et moi, répondit Paul, je le suis de naissance. » -
La Colombe
28. Le tribun reprit : Moi, c'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai de naissance. -
KJ
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. -
King James
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born. -
Nouvelle Français courant
28. Le commandant reprit : « J'ai dû payer une grosse somme d'argent pour devenir citoyen romain. » – « Et moi, répondit Paul, je le suis de naissance. » -
La Bible Parole de Vie
28. Le commandant lui dit : « Moi, j'ai dû acheter très cher le droit de devenir citoyen romain. » Paul répond : « Et moi, je le suis depuis ma naissance ! » -
Reina-Valera
28. Y respondió el tribuno: Yo con grande suma alcancé esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento. -
Louis Segond 1910
28. Le tribun reprit: C'est avec beaucoup d'argent que j'ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l'ai par ma naissance. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Le tribun reprit : « Moi, j’ai dû payer la forte somme pour acquérir ce droit. » – « Et moi, dit Paul, je le tiens de naissance. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter