Actes > 16 : 23
23. Après les avoir roués de coups, ils les jetèrent en prison, enjoignant au geôlier de les tenir sous bonne garde.
-
La Bible en français courant
23. Après les avoir frappés de nombreux coups, on les jeta en prison et l'on recommanda au gardien de bien les surveiller. -
La Colombe
23. Après les avoir roués de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les tenir sous bonne garde. -
KJ
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: -
King James
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely: -
Nouvelle Français courant
23. Après les avoir frappés de nombreux coups, on les jeta en prison et l'on recommanda au gardien de bien les surveiller. -
La Bible Parole de Vie
23. Quand on les a bien frappés, on les jette en prison et on commande au gardien de les surveiller avec soin. -
Reina-Valera
23. Y después que los hubieron herido de muchos azotes, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con diligencia: -
Louis Segond 1910
23. Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. et, après les avoir roués de coups, ils les jetèrent en prison, en ordonnant au geôlier de les surveiller de près ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter