Psaumes > 17 : 3
3. Tu sondes mon cœur, tu l'inspectes la nuit, ,tu m'éprouves, tu ne trouveras rien : ,je réfléchis, mais ma bouche ne va pas au-delà.
-
La Bible en français courant
3. Pendant la nuit, tu es venu pour éprouver ma sincérité ; ,tu m'as mis à l'épreuve, mais sans rien trouver à blâmer. ,Je n'ai fait aucun commentaire -
La Colombe
3. Tu sondes mon cœur, tu le visites la nuit, ,Tu m'éprouves, tu ne trouveras rien : ,Ma parole ne dépasse pas ma pensée. -
KJ
3. Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. -
King James
3. Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. -
Nouvelle Français courant
3. Pendant la nuit, tu es venu pour éprouver ma sincérité ; tu m'as mis à l'épreuve, sans rien trouver à blâmer. Je n'ai fait aucun commentaire -
La Bible Parole de Vie
3. Tu as vu le fond de mon cœur.,Pendant la nuit, tu es venu me surveiller, tu m'as bien examiné, ,tu n'as rien trouvé de mal en moi. -
Reina-Valera
3. Tú has probado mi corazón, hasme visitado de noche; -
Louis Segond 1910
3. Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Tu as examiné mon cœur ; la nuit, tu as enquêté ;
tu m’as soumis à l’épreuve, tu n’as rien trouvé.
Ce que j’ai pensé n’a pas franchi ma bouche.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter