Jean > 1 : 27
27. et qui vient derrière moi ; moi, je ne suis pas digne de délier la lanière de sa sandale.
-
La Bible en français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas même digne de délier la courroie de ses sandales. » -
La Colombe
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de sa sandale. -
KJ
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
King James
27. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. -
Nouvelle Français courant
27. Il vient après moi, mais je ne suis pas digne de délier la lanière de ses sandales. » -
La Bible Parole de Vie
27. Il vient après moi, et je ne suis pas digne de lui enlever ses sandales. » -
Reina-Valera
27. Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. -
Louis Segond 1910
27. je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. il vient après moi et je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de sa sandale. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter