Actes > 24 : 4
4. Mais, pour ne pas t'importuner davantage, je te prie de nous écouter un moment dans ta bienveillance.
-
La Bible en français courant
4. Mais je ne veux pas abuser de votre temps, c'est pourquoi je vous prie d'avoir la bonté de nous écouter juste un instant. -
La Colombe
4. Mais, pour ne pas t'importuner davantage, je te prie de nous écouter un moment dans ta bienveillance. -
KJ
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. -
King James
4. Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. -
Nouvelle Français courant
4. Mais je ne veux pas abuser de ton temps, c'est pourquoi je te prie d'avoir la bonté de nous écouter juste un instant. -
La Bible Parole de Vie
4. Mais je ne veux pas te prendre trop de temps. C'est pourquoi je te demande de nous écouter avec bonté pendant quelques instants. -
Reina-Valera
4. Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad. -
Louis Segond 1910
4. Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Pour ne pas trop t’importuner, l’exposé sera bref, auquel je te prie d’accorder l’attention bienveillante que nous te connaissons.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter