Jésus critique les spécialistes des Écritures et les pharisiens
1Alors Jésus s'adressa à toute la foule, ainsi qu'à ses disciples : 2« Les spécialistes des Écritures et les pharisiens, dit-il, sont chargés d'expliquer la loi de Moïse. 3Accomplissez donc tout ce qu'ils vous disent ; mais n'imitez pas leur façon d'agir, car ils ne mettent pas en pratique ce qu'ils enseignent. 4Ils attachent de lourds fardeaux, difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des autres ; mais eux-mêmes refusent de bouger un doigt pour les aider à déplacer ces fardeaux. 5Ils accomplissent toutes leurs œuvres pour qu'on les remarque. Ainsi, ils ont sur le front et au bras des étuis particulièrement visibles ; les franges de leurs manteaux sont exceptionnellement larges. 6Ils aiment les places d'honneur dans les grands repas et les sièges les plus en vue dans les synagogues ; 7ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés “rabbi” par les gens. 8Mais vous, ne vous faites pas appeler “rabbi”, car vous êtes tous égaux et vous n'avez qu'un seul maître. 9N'appelez personne sur la terre votre “père”, car vous n'avez qu'un seul père, celui qui est au ciel. 10Ne vous faites pas non plus appeler “guide”, car vous n'avez qu'un seul guide, le Christ. 11Le plus grand parmi vous doit être votre serviteur. 12Celui qui s'élève lui-même sera abaissé, mais celui qui s'abaisse lui-même sera élevé.
Jésus dénonce l'hypocrisie des spécialistes des Écritures et des pharisiens
13Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous fermez aux autres la porte du royaume des cieux ; vous n'y entrez pas vous-mêmes et vous ne laissez pas entrer ceux qui le désirent.
[14]
15Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous voyagez partout sur terre et sur mer pour gagner un seul converti, et quand c'est arrivé, vous lui faites mériter l'enfer deux fois plus que vous.
16Quel malheur pour vous, conducteurs aveugles ! Vous dites : “Si quelqu'un jure par le temple, il n'est pas engagé par ce serment ; mais s'il jure par l'or du temple, il doit faire ce qu'il a juré.” 17Quelle stupidité, quel aveuglement ! Qu'est-ce qui a le plus d'importance : l'or, ou le temple qui rend cet or sacré ? 18Vous dites aussi : “Si quelqu'un jure par l'autel, il n'est pas engagé par ce serment ; mais s'il jure par l'offrande qui se trouve sur l'autel, il doit faire ce qu'il a juré.” 19Quel aveuglement ! Qu'est-ce qui a le plus d'importance : l'offrande, ou l'autel qui rend cette offrande sacrée ? 20Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui se trouve dessus ; 21celui qui jure par le temple jure par le temple et par Dieu qui l'habite ; 22celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous donnez à Dieu le dixième de plantes comme la menthe, le fenouil et le cumin, mais vous négligez les enseignements les plus importants de la Loi, tels que la justice, la bonté et la fidélité : c'est pourtant là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger le reste. 24Conducteurs aveugles ! Vous filtrez le moucheron, mais vous avalez le chameau !
25Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat, mais l'intérieur reste rempli du produit de vos vols et de vos mauvais désirs. 26Pharisien aveugle ! Nettoie d'abord l'intérieur de la coupe et alors l'extérieur deviendra également propre.
27Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous ressemblez à des tombeaux blanchis qui paraissent beaux à l'extérieur mais qui, à l'intérieur, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture. 28Vous de même, extérieurement vous donnez à tout le monde l'impression que vous faites la volonté de Dieu, mais intérieurement vous êtes pleins d'hypocrisie et de mal.
29Quel malheur pour vous, spécialistes des Écritures et pharisiens, hypocrites ! Vous construisez de belles tombes pour les prophètes, vous décorez les tombeaux de ceux qui ont fait la volonté de Dieu, 30et vous dites : “Si nous avions vécu au temps de nos ancêtres, nous n'aurions pas été leurs complices pour tuer les prophètes.” 31Ainsi, vous reconnaissez vous-mêmes que vous êtes les descendants de ceux qui ont assassiné les prophètes. 32Eh bien, continuez, achevez ce que vos ancêtres ont commencé ! 33Serpents, espèce de vipères ! Comment pensez-vous éviter d'être condamnés à l'enfer ? 34Écoutez donc : je vous envoie des prophètes, des sages et de vrais spécialistes des Écritures. Vous tuerez les uns, vous en crucifierez d'autres, vous en frapperez d'autres encore à coups de fouet dans vos synagogues et vous les persécuterez de ville en ville. 35Ainsi, c'est sur vous que retomberont les conséquences de tous les meurtres commis contre des personnes qui font la volonté de Dieu, depuis le meurtre d'Abel le juste jusqu'à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le temple et l'autel. 36Je vous le déclare, c'est la vérité : les conséquences de tout cela retomberont sur cette génération !
Jésus se lamente sur Jérusalem
37Jérusalem, Jérusalem, toi qui mets à mort les prophètes et qui tues à coups de pierres ceux que Dieu t'envoie ! Combien de fois ai-je voulu rassembler tes habitants auprès de moi, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, mais vous ne l'avez pas voulu ! 38Eh bien, votre maison va être complètement abandonnée. 39En effet, je vous le déclare : dès maintenant vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez : “Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur !” »