Vingt-trois années d'activité prophétique
1Parole qui parvint à Jérémie au sujet de tout le peuple de Juda, la quatrième année de Joïaqim, fils de Josias, roi de Juda – c'était la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone, – 2parole que Jérémie prononça sur tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem :
3Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amôn, roi de Juda, jusqu'à ce jour, voilà vingt-trois ans que la parole du Seigneur m'est parvenue ; je vous la dis, inlassablement, je vous la dis, et vous n'écoutez pas. 4Le Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés à nouveau, inlassablement ; et vous n'avez pas écouté, vous n'avez pas tendu l'oreille pour écouter. 5Ils disaient : Que chacun de vous revienne, je vous prie, de sa voie mauvaise et de ses agissements mauvais, et vous resterez sur la terre que le Seigneur vous a donnée, à vous à vos pères, depuis toujours et pour toujours. 6Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux ; ne me contrariez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. 7Mais vous ne m'avez pas écouté, – déclaration du Seigneur – de sorte que vous m'avez contrarié par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur. 8A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles, 9j'envoie chercher tous les peuples du nord – déclaration du Seigneur – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ; je les ferai venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes ces nations qui l'entourent, afin de les frapper d'anathème, de les réduire en un lieu dévasté et d'en faire un objet de sifflement d'horreur, des ruines pour toujours. 10Je ferai disparaître de chez eux les chants de gaieté et les chants de joie, les chants du marié et les chants de la mariée, le bruit du moulin et la lumière de la lampe. 11Tout ce pays deviendra un champ de ruines, un lieu dévasté, et ces nations seront soumises au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
12Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je ferai rendre des comptes au roi de Babylone et à cette nation pour leurs fautes – déclaration du Seigneur – ainsi qu'au pays des Chaldéens, que je réduirai pour toujours en un lieu dévasté. 13Je ferai venir sur ce pays tout ce que j'ai dit sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre – ce que Jérémie a annoncé en prophète sur toutes les nations. 14Car des nations puissantes et de grands rois les soumettront, eux aussi, et je les paierai de retour selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.
La coupe de vin, symbole du jugement
15Car ainsi m'a parlé le Seigneur, le Dieu d'Israël : Prends de ma main cette coupe remplie du vin de la fureur et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t'envoie. 16Qu'elles boivent, titubent et perdent la tête à la vue de l'épée que j'envoie parmi elles. 17Je pris la coupe de la main du Seigneur et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles le Seigneur m'envoyait : 18à Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois et à ses princes, pour en faire un champ de ruines, un lieu dévasté, un objet de sifflement d'horreur et de malédiction, – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour – 19au pharaon, le roi d'Egypte, aux gens de sa cour, à ses princes et à tout son peuple ; 20à toute la population mêlée, à tous les rois du pays d'Outs, à tous les rois du pays des Philistins, à Ashqelôn, à Gaza, à Eqrôn et à ce qui reste d'Ashdod ; 21à Edom, à Moab et aux Ammonites ; 22à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon et aux rois de l'île qui est au-delà de la mer ; 23à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent les tempes ; 24à tous les rois d'Arabie, et à tous les rois de la population mêlée qui demeure dans le désert ; 25à tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Elam et à tous les rois de Médie ; 26à tous les rois du nord, proches ou éloignés les uns des autres, et à tous les royaumes qui sont sur la terre. Et le roi de Shéshak boira après eux. 27– Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël : Buvez, enivrez-vous et vomissez, et tombez sans vous relever à la vue de l'épée que j'envoie parmi vous ! 28Et s'ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Buvez, buvez ! 29Car c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que j'inaugure le malheur ; et vous, vous seriez innocentés ? Vous ne serez pas innocentés ! Car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. 30Et toi, tu leur annonceras tout cela en prophète ; tu leur diras :
Le Seigneur rugit d'en haut ;
de son séjour sacré il fait retentir sa voix ;
il pousse des rugissements au-dessus de son domaine ;
il pousse un cri de vendange, comme ceux qui foulent au pressoir,
contre tous les habitants de la terre.
31Un vacarme se répand jusqu'aux extrémités de la terre,
car le Seigneur a un litige avec les nations ;
il entre en jugement contre tous ;
il livre les méchants à l'épée
– déclaration du Seigneur.
32Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées :
Un malheur va de nation en nation,
une grande tempête s'éveille des confins de la terre.
33Les victimes du Seigneur seront en ce jour-là d'une extrémité de la terre à l'autre ; ceux-là, on ne se lamentera pas sur eux, on ne les réunira pas, on ne les ensevelira pas ; ils deviendront du fumier sur la terre.
34Hurlez, bergers, criez !
Roulez-vous par terre, princes des troupeaux !
Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés
et dispersés.
Vous tomberez comme un objet de valeur.
35Plus de refuge pour les bergers !
Plus de lieu sûr pour les princes des troupeaux !
36Entendez les cris des bergers,
le hurlement des princes des troupeaux,
car le Seigneur ravage le lieu où ils faisaient paître.
37Les pâturages prospères sont silencieux
à cause de la colère ardente du Seigneur.
38Il a abandonné sa demeure comme un jeune lion sa tanière ;
car leur pays est devenu un lieu dévasté
par la fureur du destructeur,
à cause de sa colère ardente.