-
Chapitre 4
Simon calomnie Onias
1Nous avons dit précédemment comment Simon avait donné des informations sur le trésor du temple et sur son peuple. Eh bien, ce même Simon se mit à calomnier Onias en disant : « C'est lui qui a incité Héliodore à agir et qui porte la responsabilité de ces malheurs ! » 2Il avait même l'audace d'accuser Onias de comploter contre le gouvernement ! Mais Onias était le bienfaiteur de la ville, celui qui protégeait les membres de son peuple et qui était attaché au respect des lois. 3La haine se déchaîna à tel point que des meurtres furent commis par un des hommes engagés par Simon. 4Onias comprit que cette rivalité était dangereuse et qu'Apollonius, fils de Ménestée, gouverneur de Grande-Syrie et de Phénicie, encourageait la méchanceté de Simon. 5Il se rendit alors chez le roi, non pour accuser les citoyens de son peuple, mais pour défendre l'intérêt général et particulier de toute la population. 6Il voyait en effet que, sans une intervention royale, il était impossible de pacifier la situation et que Simon ne mettrait pas de terme à sa folie.
Jason impose des usages païens
7Quelque temps après, le roi Séleucus mourut et Antiochus, surnommé Épiphane, lui succéda. C'est alors que Jason, le frère d'Onias, s'appropria par la corruption la fonction de grand-prêtre. 8En effet, au cours d'une entrevue avec le roi, il lui promit l'équivalent de 10 000 kilos d'argent provenant de l'impôt, auxquels il ajouterait 2 200 kilos prélevés ailleurs. 9En outre, il s'engageait à lui payer encore l'équivalent de 4 000 kilos d'argent si le roi l'autorisait à faire un gymnase, avec une école pour jeunes gens, et à dresser la liste des habitants de Jérusalem dignes d'être citoyens d'Antioche. 10Le roi accepta ces propositions et, dès que Jason eut pris le pouvoir, il obligea les membres de son peuple à adopter le style de vie propre aux Grecs. 11Il abolit les privilèges qu'un précédent roi avait généreusement accordés aux Juifs grâce aux démarches de Jean, le père d'Eupolème. Cet Eupolème est celui qui sera envoyé plus tard comme ambassadeur à Rome pour y conclure un traité d'amitié et d'alliance avec les Romains.
Jérusalem, ville grecque
Jason supprima aussi les institutions fondées sur la loi de Dieu et il inaugura des usages contraires à cette loi. 12Il se fit un plaisir de faire construire un gymnase juste au pied de la colline du temple et il incita les jeunes gens les plus qualifiés à s'y entraîner à la façon grecque. 13Ainsi, les usages grecs triomphèrent, on imita de plus en plus les coutumes étrangères, et tout cela par la faute de Jason, cet individu d'une grande méchanceté, qui est indigne d'être grand-prêtre ! 14Les choses en arrivèrent à un point tel que les prêtres eux-mêmes délaissèrent leur service à l'autel : avec mépris pour le temple, ils négligeaient les sacrifices et, dès que commençait le lancement du disque, ils se hâtaient d'aller participer aux exercices sportifs pourtant interdits par la loi de Dieu. 15Ils ne faisaient plus aucun cas des pratiques honorées par leurs ancêtres ; par contre, ils estimaient au plus haut point celles qui étaient en honneur chez les Grecs. 16Voilà pourquoi ils se trouvèrent ensuite dans une situation dangereuse. En effet, ceux-là mêmes dont ils admiraient tant les comportements et auxquels ils voulaient ressembler, devinrent leurs ennemis et leurs persécuteurs. 17Ce n'est pas sans conséquence qu'on se moque des lois de Dieu ! La suite de l'histoire le prouvera. 18Tous les quatre ans, on organisait dans la ville de Tyr des compétitions sportives auxquelles le roi assistait. 19L'ignoble Jason y envoya, comme délégués de Jérusalem, des personnes ayant le titre de citoyens d'Antioche. Ils apportaient 300 pièces d'argent en l'honneur du dieu Héraklès ; mais ils estimèrent qu'il n'était pas convenable d'utiliser une telle somme pour un sacrifice et qu'il fallait la réserver à une autre dépense. 20C'est pourquoi, alors que Jason envoyait cet argent pour le sacrifice en l'honneur d'Héraklès, ceux qui l'apportaient le firent servir à la construction de navires de guerre.
21Antiochus avait envoyé en Égypte Apollonius, fils de Ménestée. Il devait y assister au couronnement du roi Philométor. À cette occasion, Antiochus apprit que le nouveau roi était hostile à sa politique ; il se soucia donc de sa propre sécurité et il se rendit à Jaffa, puis, de là, à Jérusalem. 22Jason et la population l'y accueillirent de façon grandiose : on l'introduisit dans la ville à la lumière des flambeaux et au milieu des acclamations. Ensuite, Antiochus retourna en Phénicie avec son armée.
Ménélas devient grand-prêtre
23Au bout de trois ans, Jason envoya Ménélas auprès du roi. Ménélas était frère du Simon dont on a déjà parlé. Jason le chargea d'apporter de l'argent à Antiochus et de mener des négociations sur des affaires importantes. 24Mais lorsque Ménélas se présenta devant le roi, il sut l'impressionner par ses manières de grand personnage et il réussit à obtenir pour lui-même la fonction de grand-prêtre. Il offrit pour cela 8 000 kilos d'argent de plus que Jason. 25Une fois muni du décret royal qui le désignait pour cette fonction, il revint à Jérusalem. Or, il ne possédait aucune des qualités exigées d'un grand-prêtre ; au contraire, il avait le tempérament d'un tyran cruel et des colères de bête féroce. 26Ainsi Jason, qui avait écarté par la ruse son propre frère, fut écarté à son tour par un autre et il fut obligé de se réfugier dans le territoire d'Amman.
27Ménélas disposait donc du pouvoir, mais il ne versait rien au roi de l'argent qu'il lui avait promis. 28Cependant Sostrate, le commandant de la forteresse de Jérusalem, lui réclamait cet argent, car il était chargé de percevoir les impôts. C'est pour cette raison que tous deux furent convoqués par le roi. 29En partant, Ménélas se fit remplacer comme grand-prêtre par Lysimaque, son propre frère, et Sostrate par Cratès, le chef des Chypriotes.
Onias est assassiné et son meurtrier châtié
30À la même époque, les habitants de Tarse et de Mallos se révoltèrent parce que le roi avait donné leurs villes comme cadeau à Antiochis, son épouse de second rang. 31Le roi partit donc en hâte pour rétablir l'ordre dans cette région. Il laissa à Andronicus, un de ses ministres, le soin de le remplacer à Antioche. 32Ménélas pensa profiter de cette occasion favorable : il déroba quelques objets d'or dans le temple et en fit cadeau à Andronicus ; il réussit à en vendre d'autres à Tyr et aux villes voisines. 33Quand Onias eut été clairement informé de cette affaire, il lança des accusations contre Ménélas après avoir cherché refuge dans un temple, à Dafné près d'Antioche. 34Ménélas eut alors un entretien secret avec Andronicus et il le persuada de tuer Onias. Andronicus se rendit donc auprès d'Onias ; il entreprit habilement de le rassurer par de cordiales poignées de main et de belles promesses. Il réussit ainsi à persuader Onias de quitter son refuge, malgré les soupçons qu'il gardait encore. Mais à peine en était-il sorti qu'Andronicus l'assassina, au mépris de toute justice. 35C'est pourquoi le meurtre ignoble commis contre cet homme bouleversa et révolta non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup de gens des autres peuples.
36Lorsque le roi fut revenu de Cilicie, les Juifs d'Antioche vinrent le trouver pour protester contre l'exécution injustifiée d'Onias. Les Grecs exprimaient eux aussi leur indignation à l'égard de ce crime. 37Le roi Antiochus éprouva un chagrin réel, une profonde tristesse ; il avait les larmes aux yeux en pensant à la sagesse et à la grande droiture du défunt. 38Puis, enflammé de colère, il ordonna d'ôter immédiatement à Andronicus son manteau de pourpre, de lui arracher ses habits et de le promener par toute la ville jusqu'à l'endroit où il avait trahi et assassiné Onias ; c'est là qu'il fit exécuter le meurtrier. Le Seigneur infligea ainsi à Andronicus le châtiment qu'il méritait.
La mort de Lysimaque, frère de Ménélas
39Pendant ce temps, Lysimaque avait commis de nombreux vols au temple de Jérusalem, avec l'accord de son frère Ménélas ; ainsi, beaucoup d'objets d'or avaient déjà été dispersés. La nouvelle s'en répandit dans la ville et la population se regroupa contre Lysimaque. 40À la vue de cette foule déchaînée et remplie de fureur, Lysimaque arma environ 3 000 hommes et il entreprit de réprimer le mouvement par la violence. La troupe était sous les ordres d'un certain Auranos, un personnage aussi avancé en âge qu'insensé. 41Quand les gens, dans la cour du temple, s'aperçurent que Lysimaque lançait une attaque contre eux, les uns prirent des pierres, les autres de gros bâtons, et certains même de la cendre des sacrifices, et ils jetèrent le tout au hasard contre les gens de Lysimaque. 42Ils blessèrent ainsi de nombreux assaillants, en tuèrent même quelques-uns et ils obligèrent les autres à prendre la fuite. Quant à Lysimaque, ce voleur d'objets appartenant à Dieu, ils le massacrèrent près de la salle du trésor.
Ménélas est injustement acquitté
43En raison de ces faits, on intenta un procès à Ménélas. 44Lorsque le roi vint à Tyr, le conseil des anciens de Jérusalem envoya trois délégués lui présenter l'accusation. 45Sentant la partie déjà perdue, Ménélas promit une forte somme d'argent à Ptolémée, fils de Dorymène, pour qu'il persuade le roi de trancher en sa faveur. 46Ptolémée emmena donc le roi à l'écart : il le conduisit dans une galerie à colonnes, sous prétexte de prendre l'air, et il le fit changer d'avis. 47Ainsi, le roi acquitta Ménélas, qui était pourtant la cause de tout ce mal. Par contre, il condamna à mort les malheureux délégués que même les cruels Scythes auraient déclarés innocents s'ils avaient eu à les juger. 48Ceux-ci subirent immédiatement cette peine injuste, eux qui avaient pris la défense de Jérusalem, du peuple juif et des objets appartenant à Dieu. 49Des habitants de Tyr en furent eux-mêmes tellement indignés qu'ils organisèrent des funérailles grandioses pour les victimes. 50Ménélas, lui, conserva sa charge grâce à la cupidité de ceux qui détenaient le pouvoir. Sa méchanceté ne faisait que croître et il se montra le pire ennemi des citoyens de son peuple.
©
Alliance biblique française – Bibli’O, 2019, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimée, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr
-
Lecture audioUpdate Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
Chapitre 4
Simon accuse Onias faussement
1J'ai montré plus haut comment Simon a trahi son peuple. C'est lui aussi qui a parlé à Apollonius du trésor du temple. Ce même homme se met à accuser Onias faussement. Il dit : « C'est le grand-prêtre qui a attaqué Héliodore et qui a causé ses malheurs ! » 2Simon ose même accuser Onias d'être l'ennemi du gouvernement. Or, Onias est le bienfaiteur de la ville, il protège les gens de son peuple, et s'applique à respecter les lois. 3La haine de Simon est si grande qu'un de ses hommes a assassiné des gens avec son accord. 4Onias comprend que cette opposition est dangereuse. En effet, il voit qu'Apollonius, fils de Ménestée, gouverneur de la Grande-Syrie et de Phénicie, encourage les mauvais projets de Simon. 5Onias va alors chez le roi, non pas pour accuser ses frères israélites, mais pour défendre les intérêts du peuple tout entier et de chacun en particulier. 6Il le voit bien, en effet : si le roi ne fait rien, il est impossible maintenant de retrouver la paix dans les affaires de l'État, car Simon n'arrêtera pas ses folies.
Le grand-prêtre Jason impose les coutumes grecques
7Ensuite, le roi Séleucus meurt et Antiochus, nommé Épiphane, devient roi à sa place. À ce moment-là, Jason, le frère d'Onias, obtient par des moyens malhonnêtes le poste de grand-prêtre. 8Il rencontre le roi et lui promet 10 tonnes d'argent venant des impôts, et 2 200 kilos venant d'ailleurs. 9De plus, il promet de lui payer encore 4 tonnes d'argent, à une condition : le roi doit lui donner l'autorisation de créer un gymnase et une école pour jeunes gens. Il doit aussi lui permettre de donner aux habitants de Jérusalem le titre de citoyens de la ville d'Antioche. 10Le roi donne son accord. Alors Jason prend le pouvoir aussitôt après et il oblige les autres Israélites à vivre à la manière des Grecs.11Il supprime les avantages que les rois ont accordés par bonté aux Juifs grâce à l'action de Jean, le père d'Eupolème. Plus tard, on enverra Eupolème comme ambassadeur à Rome pour y signer un pacte d'amitié et un accord avec les Romains. Jason supprime aussi les institutions dépendant de la loi de Dieu et il établit des coutumes contraires à cette loi. 12Il est très content, en effet, de construire un gymnase juste au bas de la colline du temple. Et il persuade les meilleurs des jeunes gens de porter le chapeau des Grecs. 13Ainsi, les coutumes grecques deviennent à la mode. Les gens suivent de plus en plus les façons de faire étrangères, et tout cela à cause de Jason. Cet homme est vraiment très mauvais, ennemi de Dieu, et il n'est pas digne d'être grand-prêtre. 14Le résultat, c'est que les prêtres eux-mêmes deviennent négligents pour le service de l'autel. Ils ne respectent plus le temple, ils abandonnent les sacrifices. Dès qu'ils entendent le signal, ils vont rapidement participer à des sports pourtant interdits par la loi de Dieu. 15Ils méprisent les coutumes de leurs ancêtres, mais ils apprécient beaucoup celles que les Grecs honorent. 16C'est pourquoi ils se trouvent ensuite dans une situation difficile. En effet, ils admirent le genre de vie des Grecs et ils veulent leur ressembler en tout. Mais les Grecs deviendront leurs ennemis et ils les feront beaucoup souffrir. 17On ne désobéit pas aux lois de Dieu sans être puni ! La suite de l'histoire va le prouver. 18Tous les quatre ans, on organise dans la ville de Tyr des concours sportifs en présence du roi. 19Jason, cet homme impur, envoie, comme délégués de Jérusalem, des hommes qui ont le titre de citoyens d'Antioche. Ils apportent avec eux 300 pièces d'argent pour le sacrifice qu'ils offrent au dieu Héraklès. Mais ces gens se disent qu'il n'est pas bon de se servir de cette somme pour un sacrifice. Il vaut mieux la garder pour une autre dépense. 20Jason voulait que cet argent soit destiné à un sacrifice en l'honneur d'Héraklès. Mais ceux qui l'apportent le font servir à la construction de bateaux de guerre.
Antiochus Épiphane à Jérusalem
21Antiochus a envoyé en Égypte Apollonius, fils de Ménestée. Il doit assister à la cérémonie de couronnement du roi Philométor. Antiochus apprend alors que celui-ci n'est pas d'accord avec sa façon de gouverner. Il s'efforce donc de défendre son royaume. Il va à Joppé, puis de là à Jérusalem. 22Jason et les habitants de la ville le reçoivent avec de grands honneurs. Ils le font entrer dans Jérusalem à la lumière des torches et avec des cris de joie. Ensuite, Antiochus retourne en Phénicie avec son armée.
Ménélas devient grand-prêtre
23Au bout de trois ans, Jason envoie Ménélas auprès du roi Antiochus. Ménélas est un frère de Simon, de qui j'ai déjà parlé. Jason l'envoie apporter de l'argent au roi et le charge de discuter avec lui d'affaires importantes. 24Ménélas est présenté au roi et il se fait remarquer de lui par ses compliments et ses manières de grand personnage. Il réussit à obtenir pour lui-même le poste de grand-prêtre. Pour cela, il offre huit tonnes d'argent de plus que Jason. 25Le roi lui donne une lettre qui le nomme à ce poste. Puis il revient à Jérusalem. Or, il ne possède aucune qualité digne d'un grand-prêtre. Au contraire, c'est un dictateur violent et cruel, qui se met en colère comme une bête sauvage. 26Jason a chassé son propre frère par la ruse. À son tour, il est chassé par quelqu'un d'autre et il est obligé de fuir dans le pays des Ammonites.
27Ainsi Ménélas possède le pouvoir, mais il ne donne pas au roi les sommes d'argent qu'il lui a promises. 28Pourtant Sostrate, le préfet militaire de Jérusalem, lui réclame cet argent. En effet, c'est lui qui est chargé du règlement des impôts. C'est pourquoi le roi les fait venir tous les deux. 29En partant, Ménélas nomme son frère Lysimaque pour le remplacer comme grand-prêtre, et Sostrate nomme Cratès, le chef des soldats chypriotes, comme préfet militaire.
Ménélas fait tuer le grand-prêtre Onias
30À cette époque, les habitants de Tarse et de Mallos se révoltent. En effet, le roi a donné leurs villes comme cadeau à Antiokis, sa femme de deuxième rang. 31Le roi part donc très vite pour rétablir la situation et il laisse Andronicus, un fonctionnaire important, pour le remplacer à Antioche. 32Ménélas pense que c'est une bonne occasion pour lui. Il vole dans le temple quelques objets en or et il les offre à Andronicus. Il réussit à en vendre d'autres à Tyr et aux villes voisines. 33Quand Onias apprend la nouvelle de façon sûre, il se réfugie dans un temple, à Dafné près d'Antioche. De là, il adresse des reproches à Ménélas. 34Alors celui-ci rencontre Andronicus en secret et il le persuade de tuer Onias. Andronicus vient donc trouver Onias et, en mentant, il parvient à le rassurer. Il lui tend sa main droite et lui fait des promesses. Il arrive ainsi à le convaincre de sortir du temple. Pourtant Onias n'a pas entièrement confiance. Andronicus le tue immédiatement en méprisant totalement la justice. 35C'est pourquoi les Juifs, mais aussi beaucoup de non-Juifs, sont bouleversés et révoltés par ce meurtre horrible.
Andronicus subit les conséquences de son crime
36Quand le roi revient de Cilicie, les Juifs d'Antioche viennent le trouver au sujet de la mort injuste d'Onias. Les Grecs aussi détestent ce crime. 37Le roi Antiochus est profondément triste et plein de pitié. Il se met à pleurer en pensant à la sagesse et à la belle conduite du mort. 38Ensuite, dans une violente colère, il commande d'enlever aussitôt le vêtement rouge de cérémonie à Andronicus et de lui arracher ses habits. Puis on lui fait traverser toute la ville jusqu'à l'endroit où il a assassiné Onias à la façon d'un traître. Le roi fait tuer l'assassin à cet endroit-là. Voilà comment le Seigneur frappe Andronicus d'une juste punition.
Mort de Lysimaque, frère de Ménélas
39Pendant ce temps, Lysimaque commet de nombreux vols dans le temple de Jérusalem avec l'accord de son frère Ménélas. Ainsi, beaucoup d'objets en or ont déjà été emportés. On apprend cette nouvelle dans la ville, et les habitants se réunissent en foule contre Lysimaque. 40Les gens sont très excités et dans une violente colère. Alors Lysimaque arme à peu près 3 000 hommes et il se met à écraser le mouvement avec violence. Les soldats sont commandés par un certain Auranos, un homme aussi vieux que stupide. 41Quand les gens voient que Lysimaque les attaque, les uns prennent des pierres, d'autres de gros bâtons. Certains prennent de la cendre des sacrifices. Et ils lancent tout cela en désordre sur Lysimaque et ses hommes. 42De cette façon, ils blessent beaucoup de soldats, ils en tuent quelques-uns et ils obligent tous les autres à fuir. Ils tuent Lysimaque, le voleur d'objets sacrés, près de la salle du trésor.
Ménélas est libéré injustement
43À cause de ces événements, on fait un procès à Ménélas. 44Quand le roi vient à Tyr, le conseil des anciens de Jérusalem envoie trois délégués pour lui présenter l'accusation. 45Ménélas voit qu'il va perdre sa cause. Alors il promet beaucoup d'argent à Ptolémée, fils de Dorymène, pour qu'il persuade le roi de juger en sa faveur. 46Comme pour prendre l'air, Ptolémée entraîne le roi à l'écart, dans un endroit où il y a des colonnes, et il le fait changer d'avis. 47Ainsi, le roi rejette les accusations qu'on porte contre cet homme qui a pourtant causé tout ce mal. Par contre, il condamne à mort les malheureux délégués. Or, même si ces hommes s'étaient défendus devant les Scythes, ceux-ci les auraient déclarés innocents. 48Ainsi, les trois hommes qui ont pris la défense de Jérusalem, du peuple juif et des objets sacrés, subissent aussitôt cette punition injuste. 49Même des habitants de Tyr, choqués par cette méchanceté, font pour eux de grandes cérémonies de deuil. 50Mais Ménélas garde son poste, parce que ceux qui ont le pouvoir aiment l'argent. Il devient de plus en plus méchant et il se montre le grand ennemi de son peuple.
©
Alliance biblique française – Bibli’O, 2016, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimée, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr
-
Chapitre 4
Simon calomnie Onias
1Nous avons montré plus haut comment Simon avait trahi son peuple et parlé à Apollonius du trésor du temple. Eh bien, ce même Simon se mit à calomnier Onias en disant : « C'est lui qui a maltraité Héliodore et qui porte la responsabilité de ses malheurs ! » 2Il avait même l'audace d'accuser Onias de conspirer contre le gouvernement — Onias, le bienfaiteur de la ville, l'homme qui se dévouait pour ses concitoyens et prenait grand soin de faire respecter les lois ! — 3La haine se déchaîna à tel point que des meurtres furent commis par un des partisans de Simon. 4Onias comprit combien cette rivalité était dangereuse ; en effet, il voyait Apollonius, fils de Ménestée, gouverneur de Grande-Syrie et de Phénicie, encourager les funestes intrigues de Simon. 5Il se rendit alors chez le roi, non pour y accuser ses concitoyens, mais pour y défendre l'intérêt général et particulier de toute la population. 6Il saisissait clairement que, sans l'intervention royale, il était impossible de rétablir la paix dans les affaires publiques et que Simon ne renoncerait pas à ses agissements insensés.Jason impose des usages païens
7Quelque temps après, le roi Séleucus mourut et Antiochus, surnommé Épiphane, lui succéda. C'est alors que Jason, le frère d'Onias, s'appropria par la corruption la fonction de grand-prêtre. 8Il demanda une audience au roi et lui promit l'équivalent de 10 000 kilos d'argent provenant de l'impôt, auxquels il ajouterait 2 200 kilos prélevés ailleurs. 9En outre, il s'engageait à lui payer encore l'équivalent de 4 000 kilos d'argent si le roi l'autorisait à établir un gymnase, avec une école pour jeunes gens, et à dresser la liste des habitants de Jérusalem dignes d'être citoyens d'Antioche. 10Le roi accepta ces propositions. Dès que Jason eut pris le pouvoir, il obligea ses concitoyens à adopter le style de vie propre aux Grecs. 11Il abolit les privilèges qu'un précédent roi avait généreusement accordés aux Juifs grâce aux démarches de Jean, le père d'Eupolème. — Cet Eupolème est celui qui sera envoyé plus tard comme ambassadeur à Rome pour y conclure un traité d'amitié et d'alliance avec les Romains. — Jason supprima aussi les institutions fondées sur la loi de Dieu et inaugura des usages contraires à cette loi. 12Il prit un malin plaisir à construire un gymnase juste au pied de la colline du temple et incita les jeunes gens les plus qualifiés à s'y entraîner à la façon des Grecs. 13Ainsi, les usages grecs devinrent à la mode, on imita de plus en plus les coutumes étrangères, et tout cela par la faute de Jason, cet homme incroyablement mauvais, ennemi de Dieu et indigne d'être grand-prêtre ! 14Les choses en arrivèrent à un point tel que les prêtres eux-mêmes se désintéressèrent de leur service à l'autel : sans respect pour le temple, ils négligeaient les sacrifices et, dès que le signal se faisait entendre, ils se hâtaient d'aller participer aux exercices sportifs pourtant interdits par la loi de Dieu. 15Ils ne faisaient plus aucun cas des pratiques respectées par leurs ancêtres ; par contre, ils estimaient au plus haut point celles qui étaient en honneur chez les Grecs. 16Voilà pourquoi ils se trouvèrent ensuite dans une situation fâcheuse. En effet, ceux-là mêmes dont ils admiraient tant le comportement et qu'ils voulaient imiter en tout, devinrent leurs ennemis et leurs persécuteurs. 17Ce n'est pas impunément qu'on se moque des lois divines ! La suite de l'histoire le prouvera.Jérusalem dominée par l'influence syrienne
18Tous les quatre ans, on organisait dans la ville de Tyr des compétitions sportives auxquelles le roi assistait. 19L'ignoble Jason y envoya, comme délégués de Jérusalem, des personnages ayant le titre de citoyens d'Antioche. Ils apportaient trois cents pièces d'argent pour le sacrifice qu'on offrait au dieu Héraklès ; mais ces gens estimèrent qu'il n'était pas convenable d'utiliser une telle somme pour un sacrifice et qu'il fallait la réserver à une autre dépense. 20C'est pourquoi, alors que Jason destinait cet argent au sacrifice en l'honneur d'Héraklès, ceux qui l'apportaient le firent servir à la construction de navires de guerre. 21Antiochus avait envoyé en Égypte Apollonius, fils de Ménestée ; il devait y assister au couronnement du roi Philométor. A cette occasion, Antiochus apprit que le nouveau roi était hostile à sa politique ; il se soucia donc d'assurer la défense de son propre royaume et il se rendit à Jaffa, puis, de là, à Jérusalem. 22Jason et la population l'y accueillirent de façon grandiose : on l'introduisit dans la ville à la lumière des flambeaux et au milieu des acclamations. Ensuite, Antiochus retourna en Phénicie avec son armée.Ménélas devient grand-prêtre
23Au bout de trois ans, Jason envoya Ménélas auprès du roi. Ménélas était frère du Simon dont on a déjà parlé. Jason le chargea d'apporter de l'argent à Antioche et d'obtenir des décisions au sujet d'affaires importantes. 24Mais lorsque Ménélas se présenta devant le roi, il sut l'impressionner par ses manières de grand personnage ; il réussit à obtenir pour lui-même la fonction de grand-prêtre, en offrant pour cela 8 000 kilos d'argent de plus que Jason. 25Une fois muni du décret royal qui le désignait pour cette fonction, il revint à Jérusalem. Or, il ne possédait aucune des qualités exigées d'un grand-prêtre ; au contraire, il avait le tempérament d'un tyran cruel et des colères de bête féroce. 26Ainsi Jason, qui avait éliminé par la ruse son propre frère, fut éliminé à son tour par un autre et il fut obligé de se réfugier dans le territoire d'Amman. 27Ménélas disposait donc du pouvoir, mais il ne se souciait nullement de payer au roi les sommes qu'il lui avait promises. 28Cependant Sostrate, le commandant de la forteresse de Jérusalem, lui réclamait cet argent, car il était chargé de percevoir les impôts. Finalement, tous deux furent convoqués par le roi à ce propos. 29En partant, Ménélas désigna son frère Lysimaque comme grand-prêtre intérimaire, tandis que Sostrate se faisait remplacer par Cratès, le chef des mercenaires chypriotes.Onias est assassiné
30A la même époque, les habitants de Tarse et de Mallos se révoltèrent. En effet, le roi avait donné leurs villes comme cadeau à Antiochis, son épouse de second rang. 31Le roi partit donc en hâte pour rétablir l'ordre dans cette région. Il laissa à Andronicus, un de ses ministres, le soin de le remplacer à Antioche. 32Ménélas pensa profiter de cette occasion favorable : il déroba quelques objets d'or dans le temple et en fit cadeau à Andronicus ; il réussit à en vendre d'autres à Tyr et aux villes voisines. 33Quand Onias eut été clairement informé de cette affaire, il alla chercher refuge dans un temple, à Dafné près d'Antioche, d'où il lança des accusations contre Ménélas. 34Celui-ci eut alors un entretien secret avec Andronicus et il le persuada de supprimer Onias. Andronicus se rendit donc auprès d'Onias ; il entreprit habilement de le rassurer par de cordiales poignées de main et de belles promesses. Il réussit à le persuader de quitter son refuge, malgré les soupçons qu'il gardait encore. Mais à peine en était-il sorti qu'Andronicus l'assassinait, au mépris de toute justice. 35C'est pourquoi le meurtre ignoble commis contre cet homme bouleversa et révolta non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup de non-Juifs.Le meurtrier paie pour son crime
36Lorsque le roi fut revenu de Cilicie, les Juifs d'Antioche vinrent le trouver pour protester contre l'exécution injustifiée d'Onias. Les Grecs eux aussi exprimaient leur indignation à l'égard de ce crime. 37Le roi Antiochus éprouva un chagrin réel, une profonde tristesse ; il avait les larmes aux yeux en pensant à la sagesse et à la grande droiture du défunt. 38Puis, enflammé de colère, il ordonna d'ôter immédiatement à Andronicus son vêtement rouge de cérémonie, de lui arracher ses habits et de le promener par toute la ville jusqu'à l'endroit où il avait traîtreusement assassiné Onias ; il fit exécuter le meurtrier à cet endroit même. C'est ainsi que le Seigneur infligea à Andronicus le châtiment qu'il méritait.Mort de Lysimaque, frère de Ménélas
39Pendant ce temps, Lysimaque avait commis de nombreux vols au temple de Jérusalem, avec l'assentiment de son frère Ménélas ; ainsi, beaucoup d'objets d'or avaient déjà été dispersés. La nouvelle s'en répandit dans la ville et la population s'ameuta contre Lysimaque. 40A la vue de cette foule déchaînée et remplie de fureur, Lysimaque arma environ trois mille hommes et entreprit de réprimer le mouvement par la violence. La troupe était sous les ordres d'un certain Auranos, homme aussi avancé en âge que dépourvu de bon sens. 41Quand les gens, dans la cour du temple, s'aperçurent que Lysimaque lançait une attaque contre eux, ils prirent des pierres ou de gros bâtons, ou même de la cendre des sacrifices, et ils jetèrent le tout au hasard contre Lysimaque et ses hommes. 42Ils blessèrent ainsi de nombreux assaillants, en tuèrent même quelques-uns et obligèrent les autres à prendre la fuite. Quant à Lysimaque, ce voleur d'objets sacrés, ils le massacrèrent près de la salle du trésor.Ménélas est injustement acquitté
43En raison de ces faits, on intenta un procès à Ménélas. 44Lorsque le roi vint à Tyr, le Conseil des anciens de Jérusalem envoya trois délégués lui présenter l'accusation. 45Ménélas sentit qu'il allait perdre sa cause ; il promit alors une forte somme d'argent à Ptolémée, fils de Dorymène, pour qu'il persuade le roi de trancher en sa faveur. 46Ptolémée emmena donc le roi à l'écart : il le conduisit dans une galerie à colonnes, sous prétexte de prendre l'air, et il le fit changer d'avis. 47Ainsi, le roi acquitta Ménélas, qui était pourtant la cause de tout ce mal. Par contre, il condamna à mort les malheureux délégués que même les cruels Scythes auraient déclarés innocents s'ils avaient eu à les juger. 48Les trois hommes subirent immédiatement cette peine injuste, eux qui avaient pris la défense de Jérusalem, du peuple juif et des objets sacrés. 49Des habitants de Tyr en furent eux-mêmes tellement indignés qu'ils organisèrent des funérailles grandioses pour les victimes. 50De son côté, Ménélas conserva sa charge grâce à la cupidité de ceux qui détenaient le pouvoir. Sa méchanceté ne faisait que croître et il se montra le pire ennemi de ses concitoyens.©
Alliance biblique française – Bibli’O, 2016, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimée, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr
-
Chapitre 4
LA PERSÉCUTION SOUS ANTIOCHUS ÉPIPHANE
Simon et Onias
1Le susdit Simon, devenu ainsi dénonciateur du trésor et de la patrie, continuait à calomnier Onias, disant que c’était lui qui avait assailli Héliodore et ourdi ces maux. 2Le bienfaiteur de la cité, le protecteur de ses frères de race, le zélé observateur des lois, il osait le présenter comme un conspirateur contre le gouvernement. 3Cette haine grandissait au point que des meurtres furent commis par des hommes recrutés par Simon. 4Onias, considérant combien cette rivalité était fâcheuse et voyant qu’Apollonius, fils de Ménesthée, stratège de Cœlésyrie et de Phénicie, accroissait encore la méchanceté de Simon, 5se rendit chez le roi, non comme accusateur de ses concitoyens, mais ayant en vue l’intérêt général et particulier de tout le peuple. 6Il voyait en effet que, sans une décision royale, il était impossible désormais de faire régner la paix dans l’administration et que Simon ne mettrait pas un terme à sa folie.Le grand prêtre Jason introduit l’hellénisme
7Séleucus ayant quitté cette vie et Antiochus surnommé Epiphane lui ayant succédé sur le trône, Jason, frère d’Onias, usurpa le pontificat, 8ayant promis au roi, au cours d’une entrevue, trois cent soixante talents d’argent et quatre-vingts talents à prélever sur quelque autre revenu. 9Il s’engageait en outre à faire transcrire à son compte cent cinquante autres talents s’il lui donnait pouvoir d’établir un gymnase et une éphébie et de faire le recensement des Antiochiens de Jérusalem. 10Le roi ayant consenti, Jason, dès qu’il eut saisi le pouvoir, amena ses frères de race à échanger leur façon de vivre contre celle des Grecs. 11Il supprima les franchises que les rois, par humanité, avaient garanties aux Juifs grâce à l’entremise de Jean, père de cet Eupolème qui sera envoyé en ambassade pour conclure un traité d’amitié et d’alliance avec les Romains ; il détruisit les institutions légitimes et inaugura des usages contraires à la Loi. 12Il se fit en effet un plaisir de faire construire un gymnase au pied même de l’Acropole et il conduisit les meilleurs des éphèbes sous le pétase. 13L’hellénisme et la pénétration étrangère atteignirent un tel degré par suite de l’excessive perversité de Jason, un impie et non un grand prêtre, 14que les prêtres ne montraient plus aucun empressement pour le service de l’autel, mais que, méprisant le temple et négligeant les sacrifices, ils se hâtaient de participer dans la palestre aux distributions d’huile, prohibées par la Loi, dès que l’appel du gong avait sonné. 15Ils ne faisaient aucun cas des honneurs de leur patrie, et ils estimaient au plus haut point les gloires helléniques. 16Aussi est-ce pour ces raisons qu’ils se trouvèrent ensuite dans une situation pénible et qu’en ceux-là mêmes dont ils cherchaient à copier les façons de vivre et auxquels ils voulaient ressembler en tout, ils rencontrèrent des ennemis et des bourreaux. 17On ne viole pas sans inconvénient les lois divines, c’est ce que la période qui suit va montrer. 18Comme on célébrait à Tyr les jeux quadriennaux en présence du roi, 19l’impur Jason envoya des représentants des Antiochiens de Jérusalem, portant avec eux trois cents drachmes d’argent pour le sacrifice à Héraclès. Mais ceux-là mêmes qui les portaient jugèrent qu’il ne convenait pas de les affecter à ce sacrifice et qu’elles seraient réservées à une autre dépense. 20L’argent destiné au sacrifice d’Héraclès par celui qui l’avait envoyé fut donc employé, par l’initiative de ceux qui l’apportaient, à la construction des trirèmes.Antiochus Epiphane acclamé à Jérusalem
21Apollonius, fils de Ménesthée, ayant été envoyé en Egypte pour assister aux noces du roi Philométor, Antiochus apprit que ce dernier était devenu hostile à sa politique et songea à sa propre sécurité. Cette préoccupation l’amena à Joppé, d’où il se rendit à Jérusalem. 22Grandement reçu par Jason et par la ville, il fut introduit à la lumière des flambeaux et au milieu des acclamations. A la suite de quoi, il emmena son armée camper en Phénicie.Ménélas devient grand prêtre
23Au bout de trois ans, Jason envoya Ménélas, frère du Simon signalé plus haut, porter l’argent au roi et mener à bien la négociation des affaires urgentes. 24Ménélas ayant été présenté au roi et l’ayant abordé avec les manières d’un personnage important, se fit attribuer le pontificat à lui-même, évinçant Jason en offrant trois cents talents de plus que lui. 25Il revint muni des lettres royales d’investiture, sans rien à son actif qui fût digne du pontificat et n’ayant à faire valoir que les fureurs d’un tyran cruel et la rage d’une bête sauvage. 26Ainsi Jason, qui avait supplanté son propre frère, fut supplanté à son tour par un autre et dut s’exiler en Ammanitide. 27Quant à Ménélas, il possédait bien le pouvoir, mais il ne payait rien au roi de l’argent qu’il lui avait promis. 28Cependant Sostrate, commandant de l’Acropole, lui présentait des réclamations, puisque c’est à lui que revenait la perception des impôts. Aussi bien tous les deux furent-ils convoqués par le roi. 29Ménélas laissa pour le remplacer comme grand prêtre son frère Lysimaque, et Sostrate laissa Cratès, le chef des Chypriotes.Le meurtre d’Onias
30Sur ces entrefaites, il arriva que les habitants de Tarse et de Mallos se révoltèrent, parce que leurs villes avaient été données comme cadeau à Antiokhis, la concubine du roi. 31Le roi partit donc en hâte pour régler cette affaire, laissant pour le remplacer Andronique, un des grands dignitaires. 32Convaincu de saisir un moment favorable, Ménélas déroba quelques objets d’or du sanctuaire, en fit présent à Andronique et réussit à en vendre d’autres à Tyr et aux villes voisines. 33Ayant eu des renseignements précis sur ce méfait, Onias lui adressa des reproches après s’être retiré dans le lieu inviolable de Daphné près d’Antioche. 34En conséquence, Ménélas, prenant à part Andronique, le pressait de supprimer Onias. Andronique alla donc trouver Onias ; se fiant à la ruse, il lui tendit la main droite avec serment et le décida, bien qu’il gardât quelque doute, à sortir de son asile, sur quoi il le mit à mort sur-le-champ, sans égard pour la justice. 35Pour cette raison, non seulement les Juifs, mais aussi beaucoup de gens parmi les autres nations furent indignés et choqués du meurtre injuste de cet homme. 36Lorsque le roi fut rentré des cités de Cilicie, les Juifs de la ville et les Grecs qui partageaient leur haine du mal vinrent le trouver au sujet du meurtre injustifié d’Onias. 37Affligé jusqu’au fond de l’âme et touché de compassion, Antiochus versa des larmes au souvenir de la sagesse et de la grande modération du défunt. 38Enflammé d’indignation, il dépouilla immédiatement Andronique de la pourpre et déchira ses vêtements, puis l’ayant fait mener par toute la ville jusqu’à l’endroit même où il avait exercé son impiété sur Onias, il y envoya le meurtrier hors de ce monde, le Seigneur frappant ainsi Andronique d’un juste châtiment.La mort de Lysimaque
39Or un grand nombre de vols sacrilèges ayant été commis dans la ville par Lysimaque avec la complicité de Ménélas, et le bruit s’en étant répandu au dehors, le peuple s’ameuta contre Lysimaque, alors que beaucoup d’objets d’or avaient déjà été dispersés. 40Comme la multitude se soulevait, débordante de colère, Lysimaque arma près de trois mille hommes et lança d’injustes attaques sous le commandement d’un certain Auranos, homme avancé en âge, mais non moins en folie. 41S’apercevant que cette agression venait, elle aussi, de Lysimaque, les uns se saisissaient de pierres, d’autres de gourdins ; certains puisaient à pleines mains dans la cendre qui se trouvait là, et assaillirent en une mêlée confuse les gens de Lysimaque. 42Aussi leur firent-ils beaucoup de blessés et quelques morts ; ils mirent le reste en fuite et massacrèrent le sacrilège lui-même près du trésor.Ménélas acquitté
43Sur ces faits un procès fut intenté à Ménélas. 44Lorsque le roi vint à Tyr, les trois hommes envoyés par le conseil des anciens plaidèrent leur cause en sa présence. 45Voyant déjà la partie perdue, Ménélas promit des sommes importantes à Ptolémée, fils de Dorymène, pour qu’il gagnât le roi à sa cause. 46Aussi Ptolémée, ayant emmené le roi sous le péristyle, sous prétexte de lui faire prendre le frais, le fit changer d’avis. 47Ainsi cet homme qui fut l’auteur de tout le mal, Ménélas, le roi le renvoya absous de toutes les accusations, tandis qu’il condamna à mort des malheureux qui, s’ils avaient plaidé leur cause même devant des Scythes, eussent été renvoyés acquittés. 48Ils subirent donc sans délai cette peine injuste, ceux qui avaient pris la défense de la ville, des bourgs et des vases sacrés. 49Aussi vit-on même des Tyriens, outrés de cette méchanceté, pourvoir magnifiquement à leur sépulture. 50Quant à Ménélas, grâce à la cupidité des puissants, il se maintint au pouvoir, croissant en malice et se posant en grand ennemi de ses concitoyens.©
Alliance biblique française – Bibli’O, 2016, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimée, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr