J.

Jonathan

Etymologie

Du latin IonathanIonathas, issu du grec ancien Ἰωνάθαν (Iônáthan) et, plus avant, de l'hébreu יְהוֹנָתָן‎ (yehonatán), יוֹנָתָן‎ (yonatán) qui signifie « celui que Dieu a donné ».

Résumé historique du personnage

Fils aîné du roi Saul qui vécut avec David une amitié très profonde.

Références bibliques

- 1 Sam 14.49 ; 18.1-3

Le prénom donné en France (INSEE)

1 Samuel 14.49-49 - NBS

49. Les fils de Saül étaient Jonathan, Yishvi et Malki-Shoua. Quant au nom de ses deux filles : le nom de l'aînée était Mérab et le nom de la cadette Mikal.

Notes : 1 Samuel 14:49

Les fils de Saül : cf. 31.2 ; 1Ch 8.33. – Mérab : cf. 18.17-19. – Mikal : cf. 18.20-28 ; 19.11-17 ; 2S 3.13s ; 6.16ss.
1 Samuel 18.1-3 - NBS

1. Dès que David eut achevé de parler à Saül, Jonathan s'attacha à David ; Jonathan l'aima comme lui-même.

Notes : 1 Samuel 18:1

Jonathan : fils de Saül, cf. 14.1. – Jonathan s’attacha… : litt. l’être de Jonathan s’attacha à l’être de David, et Jonathan l’aima comme son être ; cf. 19.1 ; 20.17,34 ; 23.16-18 ; 2S 1.26 ; voir Gn 44.30. Le verbe traduit par s’attacher peut aussi avoir le sens de conspirer, ainsi en 22.8,13. Sur le mot correspondant à être, voir Gn 1.20n.

Notes : 1 Samuel 18:1

Jonathan : fils de Saül, cf. 14.1. – Jonathan s’attacha… : litt. l’être de Jonathan s’attacha à l’être de David, et Jonathan l’aima comme son être ; cf. 19.1 ; 20.17,34 ; 23.16-18 ; 2S 1.26 ; voir Gn 44.30. Le verbe traduit par s’attacher peut aussi avoir le sens de conspirer, ainsi en 22.8,13. Sur le mot correspondant à être, voir Gn 1.20n.

Notes : 1 Samuel 18:1

un mauvais souffle : cf. 16.14n ; voir esprit. – faire le prophète : cf. 10.5n. – David jouait : cf. 16.23. – comme les autres jours : litt. comme un jour dans un jour.

Notes : 1 Samuel 18:1

brandit sa lance : cf. 19.10 ; 20.33. – Je vais clouer David au mur : litt. je frapperai David et le mur. Sur le verbe frapper, cf. 4.2n. – l’évita : cf. Ps 37.32s.

Notes : 1 Samuel 18:1

eut peur de David : cf. v. 29. – était avec David : cf. 3.19+ ; 17.37+. – s’était éloigné (ou écarté) de Saül : cf. 16.14+.

Notes : 1 Samuel 18:1

éloigna David : litt. l’éloigna de lui, même formule qu’au v. 12. – chef de mille hommes ou chef de phratrie, cf. Nb 1.16n. – partait en campagne et en revenait : litt. sortait et rentrait ; cf. v. 5s,16 ; 2S 5.2.

Notes : 1 Samuel 18:1

réussissait : cf. v. 5. – ses entreprises : litt. ses chemins ou ses voies.

Notes : 1 Samuel 18:1

La réussite grandissante de David a pour conséquence la frayeur croissante de Saül (v. 12,15), mais aussi l’affection du peuple (v. 16).

Notes : 1 Samuel 18:1

ma fille aînée, Mérab : cf. 14.49 ; 17.25. – sers-moi… avec vaillance : litt. sois pour moi un fils de puissance ; cf. 1R 1.52. – les guerres du SEIGNEUR : cf. 25.28 ; Nb 21.14 ; Tg les guerres du peuple du SEIGNEUR. – Que ce ne soit pas moi… : litt. que ma main ne soit pas sur lui, mais que soit sur lui la main des Philistins. A cette époque, les guerres du SEIGNEUR opposent principalement Israël aux Philistins ; Saül espère que David mourra au combat, ce qui lui éviterait de se débarrasser personnellement de son dangereux concurrent. Cf. 2S 11.15.

Notes : 1 Samuel 18:1

Qui suis-je : cf. 2S 7.18 ; Ps 8.5 ; 144.3 ; 1Ch 29.14. – qu’est mon lignage : une modification minime de la vocalisation du mot hébreu correspondant permet de retrouver ce sens qui convient bien au contexte ; la vocalisation actuelle en a fait un mot courant (vie), tout à fait inattendu ici. – le clan de mon père est en hébreu une apposition explicative au mot ancien lignage, dont le sens n’était plus guère connu ; cf. 9.21.

Notes : 1 Samuel 18:1

Adriel : cf. 2S 21.8. – Mehola : localité plus connue sous le nom composé Abel-Mehola, cf. Jg 7.22n ; 1R 4.12.

2. Ce même jour Saül retint David ; il ne le laissa pas retourner chez son père.

Notes : 1 Samuel 18:2

il ne le laissa pas retourner pour s’occuper du troupeau familial, cf. 16.19 ; 17.15.

Notes : 1 Samuel 18:2

le SEIGNEUR était avec David : cf. v. 12. – quant à Mikal… elle aimait David : cette seconde affirmation pourrait être aussi une constatation de Saül : et que Mikal, sa propre fille, aimait vraiment David ; le texte marquerait alors une progression par rapport au v. 20 ; cf. 19.11-17. – Au lieu de Mikal, fille de Saül, LXX porte tout Israël.

Notes : 1 Samuel 18:2

La double constatation de Saül (v. 28) provoque une crainte grandissante chez lui, puisque non seulement Dieu, mais aussi quelqu’un de sa propre famille, prend le parti du concurrent. – désormais (sous-entendu dans le texte) Saül fut toujours (litt. tous les jours, cf. 23.14) l’ennemi… : les chapitres suivants montrent l’hostilité constante de Saül à l’égard de David, alors même que David manifeste un profond respect envers le roi choisi par Dieu. Cf. Ps 37.12,14.

Notes : 1 Samuel 18:2

il ne le laissa pas retourner pour s’occuper du troupeau familial, cf. 16.19 ; 17.15.

Notes : 1 Samuel 18:2

Mikal : cf. 14.49+. – aimait : autre traduction tomba amoureuse de. – lui convint : litt. fut droite à ses yeux.

Notes : 1 Samuel 18:2

et que les Philistins le tuent : litt. et que la main des Philistins soit sur lui, comme au v. 17. – Par deux fois donc, Saül dit à David : cf. v. 17. On a aussi traduit Saül dit à David pour la seconde fois : …

Notes : 1 Samuel 18:2

Voir Ps 12.3 ; 55.22 ; Pr 29.5. – Tu plais au roi : autre traduction le roi se plaît avec toi ; cf. 19.1 ; Gn 34.19 ; Nb 14.8 ; 2S 22.20 ; Ps 18.20 ; 41.12 ; le même verbe hébreu est traduit par désirer au v. 25. – les gens de sa cour t’aiment : cf. v. 16.

Notes : 1 Samuel 18:2

à David : litt. aux oreilles de David. – peu de chose : autre traduction chose méprisable. – pauvre : donc incapable de payer la dot vraisemblablement élevée exigible pour une fille de roi (v. 25). – je suis peu de chose : cf. v. 18 (qui suis-je ?).

Notes : 1 Samuel 18:2

La dot était la somme d’argent versée par le fiancé au père de la jeune fille ; il ne s’agissait pourtant pas d’un achat, mais d’une compensation donnée à la famille, le montant, variable selon la situation sociale, devant revenir à terme à la femme elle-même. Le mot hébreu correspondant apparaît en Gn 34.12 ; Ex 22.15ns. – cent prépuces : la somme d’argent de la dot était parfois remplacée par un paiement sous une autre forme : prestation de travail (cf. Gn 29.15-30) ou action courageuse (ici, et en Jos 15.16//) ; les Philistins étant des incirconcis (cf. 17.26), la récolte des prépuces (ou plus probablement des parties viriles, selon une coutume guerrière bien attestée dans l’Antiquité) ne pouvait se faire qu’à leurs dépens. – vengé de ses ennemis : cf. 14.24. – aux mains des Philistins : autre traduction par l’intermédiaire des Philistins ; cf. v. 17.

Notes : 1 Samuel 18:2

convint à David : cf. v. 20. – Avant le terme fixé : litt. les jours n’étaient pas pleins (c.-à-d. écoulés) ; une expression semblable apparaît en Gn 29.21.

Notes : 1 Samuel 18:2

deux cents hommes : même en doublant le danger, David ne tombe pas entre les mains des Philistins. LXX parle ici de cent hommes, nombre qui correspond aux cent prépuces demandés (v. 25). – on en livra au roi le nombre complet : litt. ils les livrèrent pleinement au roi. – Mikal : cf. v. 20 ; 2S 3.14.

3. Jonathan conclut une alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme lui-même.

Notes : 1 Samuel 18:3

conclut une alliance 20.8 ; 23.18 ; cf. 2S 9.1-13. – comme lui-même : comme au v. 1 ; cf. Lv 19.18.

Notes : 1 Samuel 18:3

faisaient des incursions : litt. sortirent ; cf. v. 5n ; cf. v. 5,14s. – son nom devint très célèbre : cf. 2S 7.9.

Notes : 1 Samuel 18:3

conclut une alliance 20.8 ; 23.18 ; cf. 2S 9.1-13. – comme lui-même : comme au v. 1 ; cf. Lv 19.18.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR
La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide
Avec les deutérocanoniques La Bible Nouvelle Français courant reliure rigide Auteur : Collectif
Prix : 21.50 EUR

Programmes de lecture les plus lus