Lettres aux Juifs d'Égypte
La lettre festive de 124 av. J.C.
1A leurs frères les Juifs d'Egypte, salut ! Leurs frères les Juifs de Jérusalem et ceux du pays de Judée (leur souhaitent) paix et prospérité ! 2Que Dieu vous comble de bienfaits et se souvienne de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, ses fidèles serviteurs. 3Qu'il vous donne à tous un cœur pour l'adorer et faire ses volontés généreusement et de plein gré. 4Qu'il ouvre votre cœur à sa Loi et à ses préceptes et qu'il fasse régner la paix. 5Qu'il exauce vos prières, se réconcilie avec vous et ne vous abandonne pas au temps du malheur. 6C'est la prière qu'ici même nous lui adressons en ce moment pour vous. 7Sous le règne de Démétrius, l'an cent soixante-neuf, nous, les Juifs, nous vous avons écrit : « Dans la détresse et la crise qui fondirent sur nous en ces années, depuis que Jason et ses partisans firent défection de la terre sainte et du royaume, 8ils allèrent jusqu'à mettre le feu à la grande porte du temple et à verser le sang innocent ; alors nous avons prié le Seigneur, nous avons été exaucés, nous avons offert un sacrifice et de la fleur de farine, nous avons allumé les lampes et exposé les pains. » 9Et maintenant, nous vous écrivons pour vous inviter à célébrer la fête des Tentes du mois de Kislew, 10l'an cent quatre-vingt-huit.
La seconde lettre de 164 av. J.C.
Ceux de Jérusalem et ceux de Judée, le conseil des anciens et Judas, à Aristobule, conseiller du roi Ptolémée et issu de la race des prêtres consacrés par l'onction, ainsi qu'aux Juifs d'Egypte, joie et santé ! 11Sauvés par Dieu de grands périls, nous le remercions grandement de nous assister contre le roi ; 12car il a lui-même expulsé ceux qui ont marché en armes contre la ville sainte. 13S'étant en effet rendu en Perse, leur chef ainsi que son armée qui paraissait invincible furent massacrés dans le temple de Nanéa grâce à un stratagème dont usèrent les prêtres de Nanéa. 14En effet, sous prétexte d'épouser la déesse, Antiochus, accompagné de ses amis, se rendit en ce lieu dans l'intention d'en recevoir les richesses considérables à titre de dot. 15Les prêtres du Nanéon les exposèrent, et le roi avança avec quelques personnes de sa suite dans l'enceinte du temple. Mais ils fermèrent le sanctuaire dès qu'Antiochus y fut entré, 16ouvrirent la porte dissimulée dans les lambris du plafond et foudroyèrent le chef en lançant des pierres. Ils coupèrent aux intrus les membres et la tête qu'ils jetèrent à ceux qui étaient dehors. 17Loué soit en toutes choses notre Dieu qui a livré à la mort ceux qui ont commis un sacrilège !
18Comme nous allons célébrer le vingt-cinq Kislew la purification du temple, nous avons jugé de notre devoir de vous en informer, pour que vous aussi la célébriez à la manière de la fête des Tentes et du feu qui apparut quand Néhémie, qui avait construit le temple et l'autel, offrit des sacrifices. 19Car lorsque nos pères furent emmenés en Perse, les pieux prêtres d'alors, ayant pris du feu de l'autel, le cachèrent secrètement dans une cavité ressemblant à un puits desséché et l'y abritèrent de manière que l'endroit fût ignoré de tous. 20Un assez grand nombre d'années s'étant écoulées, quand Dieu le jugea à propos, Néhémie, envoyé par le roi de Perse, manda à la recherche du feu les descendants des prêtres qui l'avaient caché. Mais comme ils expliquèrent qu'ils avaient trouvé non pas du feu, mais un liquide épais, il leur ordonna d'en puiser pour en rapporter. 21Quand on eut tout préparé pour les sacrifices, Néhémie ordonna aux prêtres de répandre ce liquide sur le bois et sur les offrandes placées dessus. 22Ceci fait, lorsque après quelque temps le soleil, d'abord voilé par des nuages, se mit à briller, un grand brasier s'alluma au grand étonnement de tous. 23Pendant que le sacrifice se consumait, les prêtres prononçaient une prière, et avec les prêtres tous les présents, Jonathan conduisant le chœur et les autres répondant avec Néhémie. 24Or cette prière était ainsi conçue :
« Seigneur, Seigneur Dieu, créateur de toutes choses, redoutable, fort, juste, miséricordieux, seul roi, seul bon, 25seul libéral, seul juste, souverain et éternel, qui sauves Israël de tout mal, qui as fait de nos pères tes élus et les as sanctifiés, 26agrée ce sacrifice pour tout ton peuple d'Israël, conserve ton patrimoine et sanctifie-le. 27Rassemble ceux d'entre nous qui sont dispersés ; délivre ceux qui sont en esclavage parmi les nations, regarde favorablement ceux qui sont méprisés et objets d'abomination, afin que les nations reconnaissent que tu es notre Dieu. 28Châtie ceux qui nous tyrannisent et nous outragent insolemment. 29Implante ton peuple dans ton saint lieu, comme l'a dit Moïse. »
30Les prêtres exécutaient des hymnes. 31Quand les matières du sacrifice furent consumées, Néhémie ordonna aussi de verser le reste du liquide sur de grandes pierres. 32Cela fait, une flamme s'alluma qui fut absorbée par la lumière rayonnée par l'autel en face. 33Lorsque l'événement eut été divulgué et qu'on eut raconté au roi des Perses qu'à l'endroit où les prêtres déportés avaient caché le feu, un liquide avait paru avec lequel Néhémie et ses compagnons avaient sanctifié les matières du sacrifice, 34le roi fit enclore cet endroit et le rendit sacré après avoir vérifié l'événement. 35A ceux auxquels le roi le concédait, il donnait une part des grands revenus qu'il en retirait. 36Néhémie et son entourage appelèrent ce liquide nephtar, ce qu'on traduit par purification, mais le commun le nomme naphte.