Tchaip. XII.
1En ce temps‐qui Djîsus péssai lou long das biâs în djoûe de saibbait. Sas discipyes qu’eunent faim se boutennent ai agrena das épis, et peu ai en maindgie.
2Las pharisiens que vunent çouqui, li disennent: Voiqui vos discipyes que fant ce que n’ost pont permis de fâre în djoûe de saibbait.
3Main è leû dit: N’ez‐vous pont lu ce qu’ait fât Dâvid, quand lu et peu ceux que lou seuillînt funent boussas pai lai faim;
4Coumme l’entra dans lai môson de Due, et peu qu’è maindgea di pain de prôpôsition qu’è n’étât permis de maindgie, ne ai lu, ne ai ceux qu’étînt aivo lu, main as prétres seuls?
5Ou bîn n’ez‐vous pont lu dans lai loi que las prétres i djoûe di saibbait vioulant lou saibbait dans lou tempye, et peu ne sont pais pou autant coupabyes?
6Eh bîn, i vos déquiâre qu’è y ait iqui quéqu’ûn qu’ost pus grand que lou tempye.
7Se vos saivîz ce que veut dire c’te pairoûle: I ainme meux lai miséricoûedge que lou saicrifice, vos n’eussîz djaimâs condânna das înnôcents.
8Paiche que l’Offant de l’houmme ost mâtre di saibbait mainme.
9Quand è fut paitchi d’iqui, è vînt dans leutt synaigougue,
10Laivoù è se trouva în houmme qu’aivât ne main soûetche; peu es li demandennent, pou aivoi în sudjet de l’aiccusie, se l’étât permis de voûeri durant las djoûes di saibbait.
11Main è leû répondit: Qu serai l’houmme entremé vous, se l’aivât ne barbis que vegne ai tchoûre dans în petchu durant lou djoûe di saibbait, que ne lai penrai pais pou l’en retirie?
12Main coubîn în houmme ost‐u moûeillou qu’enne barbis! L’ost don permis de fâre di bîn las djoûes di saibbait.
13Ailours è dit ai c’t houmme: Etentes vôte main. E‐l‐étendit, et peu le devînt sainne coumme l’autre.
14Main las pharisiens soûtchinent, et peu tegnennent conseil ensembye contre lu desus las moyîns qu’es pourrînt penre pou lou pâdre.
15Djîsus que lou saivai, s’en rolla de c’t endrait‐qui. Bécô de dgens lou seuillinent, et peu è las voûerit tretous.
16Peu è leû coummainda de ne pont lou dénoncie:
17Aifîn que c’te pairoûle di prôphéte Isaïe fut aiccompyie:
18Voiqui mon sarviteu, qu’i a éli; mon bénôni dans louqué i a bouta toute mai tendrosse: i fera repôsa desus lu mon Esprit, et peu l’ainnoncerai lai djustice as nâtions.
19E ne disputerai pont, è ne crierai pont, et peu nun n’entendrai sai voix dans las piaices pubyiques.
20E ne briserai pont lou djonc caussa, et peu n’aitcheverai pont d’étendre lou feumerot que feume encoûe, djûnsqu’ai ce qu’è feuse triompha lai djustice de sai cause:
21Et peu las nâtions espeurerant en son nom.
22Ailours es li presentennent în pôsséda aiveuye et peu muot; et peu è lou voûerit, de tée soûtche qu’è quemença ai paila et peu ai voure.
23Tout lou peupye en fut bîn ébaihi: et peu es disînt: N’ost‐ce pais ilai l’offant de Dâvid?
24Main las pharisiens qu’aivînt entendu çouqui, disînt: C’t houmme ne tchaisse las diâles que pai lai vartu de Béelzébub prince das démons.
25Peu Djîsus que coûegnut leux pensas, leû dit: Tout royaume divisie contre lu‐mainme serai rûna, et peu toute ville ou bîn môson qu’ost divisie contre allemainme ne sairai subsista.
26Se sâtan tchaisse sâtan, l’ost divisie contre lu‐mainme: quement don son royaume subsisterai‐t‐u?
27Peu se ç’ost pai Béelzébub qu’i tchaisse las démons, pai qu vos offants las tchaissant‐u? Ç’ost pouquoi es serant ioux‐mainmes vos djudges.
28Se i tchaisse las démons pai l’Esprit de Due, lou royaume de Due ost don airriva djûnsqu’ai vous.
29Main quement quéqu’ûn peut‐u entra dans lai môson di foue, et peu pillie sas airmes et peu ce qu’è pôsséde, se devant è ne loûaille lou foue, pou piè aiprés pillie sai môson?
30C’tu que n’ost pont aivô moi, ost contre moi; et peu c’tu que ne raimâsse pont aivô moi, maindge ce que l’ait.
31Ç’ost pouquoi i vos déquiâre que toute faute et peu tout biaisphainme serai rebouta as hoummes: main lou biaisphaimne contre lou Saint‐Esprit ne leû serai pont rebouta.
32Peu qu que ce sait qu’airai paila contre l’Offant de l’houmme, è li serai rebouta: main se quéqu’ûn ait paila contre lou Saint‐Esprit, è ne li serai rebouta ne djor ne djaimâs.
33Ou bîn dites que l’âbre ost bon, et peu que lou frut en ost bon aitou; ou bîn dites que l’âbre ost mâtchant, et peu que lou frut aitou en ost mâtchant; paiche que c’ost pai lou frut que l’âbre ost coûegnu.
34Raice de vipéres, quement pourrîz‐vous dire das boûennes tchoses, vous qu’étes mâtchants? paiche que ç’ost de lai piénitude di cœu que lai boûetche paile.
35L’houmme qu’ost bon, tire das boûennes tchoses di bon trésoue de son cœu: et peu l’houmme qu’ost mâtchant, tire das mâtchant tchoses de son mâtchant trésoue.
36Peu i vos déquiâre que las hoummes rendrant compte i djoûe di djudgement de toute pairoûle inutile qu’es airant dit.
37Paiche que vos seriz djustifias pai vos pairoûles, et peu vos seriz condânnas pai vos pairoûles.
38Ailours quéques‐ûns das scribes et peu das pharisiens li disennent: Mâtre, nos vourîns bîn que vos nous fesîz ai‐voure quéque mirâkye.
39Main è leû répondit: C’te raice mâtchante et peu aidultére demande în mirâkye; et peu è ne li en serai pont beillie d’autre que c’tu di prôphéte Djônas.
40Paiche que coumme Djônas demoûera trôs djoûes et peu trôs neux dans lou pansurot de lai bâlenne, l’Offant de l’houmme serai aitou trôs djoûes et peu trôs neux dans lou cœu de lai târe.
41Las Ninivites s’éleuverant i djoûe di djudgement contre c’te raice, et peu lai condânnerant; paiche qu’es ant fât pénitence ai lai prédiction de Djônas: et peu cepoûetchant è y ait iqui pus que Djônas.
42Lai reinne di médi s’éleuverai i djoûe di djudgement contre c’te raice, et peu lai condânnerai; paiche que lie ost venie di bout di monde pou entenre lai saidgesse de Sâlômon: et peu cepoûetchant è y ait iqui pus que Sâlômon.
43Quand l’ésprit mâtchant ost soûtchi d’în houmme, è s’en va dans das endraits sos pou queri di repos, et peu è n’en trouve pont.
44Ailours è dit: I m’en viera dans mai môson de laivoù i seus soûtchi: et peu quand l’y ost reveni, è lai trouve vude, notoûèyie et peu ourna.
45En mainme temps è va penre aivô lu tchapt autres ésprits encoûe pus mâtchants que lu; et peu es entrant dans c’te môson, et peu es y demoûerant; et peu lou darie état de c’t houmme devînt encoûe pé que lou premie. Ç’ost ce qu’airriverai ai c’te raice criminelle.
46Coumme è pailai encoûe au peupye, sai mére et peu sas fréres airrivennent, peu es se tegnînt de foue, et peu es demandînt ai li paila.
47Peu quéqu’ûn li dit: Voiqui vôte mére et peu vos fréres que sont de foue, et peu que vos demandant.
48Main è répondit ai c’tu que li dit çoulai: Qu ost mai mére? et peu qu sont mas fréres?
49Peu l’étendit sai main vés sas discipyes: Voiqui, dit‐u, mai mére et peu mas fréres.
50Paiche que qu que ce sait que fât lai vôlonté de mon Pére qu’ost dans lou cîl, c’tu‐lai ost mon frére, mai sœu et peu mai mére.