L'alliance trahie
1Parole qui parvint à Jérémie de la part du Seigneur : 2Ecoutez les paroles de cette alliance, et dites-les aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem ! 3Tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Maudit soit l'homme qui n'écoute pas les paroles de cette alliance 4que j'ai instituée pour vos pères, le jour où je les ai fait sortir de l'Egypte, du creuset à fondre le fer, en disant : Ecoutez-moi et faites tout ce que je vous ordonnerai ; alors vous, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu. 5Alors je réaliserai le serment que j'ai fait à vos pères, en leur jurant de leur donner un pays ruissellant de lait et de miel – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. Et je répondis : Qu'il en soit ainsi, Seigneur ! 6Le Seigneur me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, dis : Ecoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique ! 7Car j'ai averti vos pères depuis le jour où je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à ce jour ; inlassablement, je les ai avertis en disant : Ecoutez-moi ! 8Mais ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas tendu l'oreille. Chacun d'eux a suivi l'obstination de son cœur mauvais. Alors j'ai réalisé contre eux toutes les paroles de cette alliance, que je leur avais ordonné de mettre en pratique et qu'ils n'ont pas mises en pratique. 9Le Seigneur me dit : Il y a une conspiration chez les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem. 10Ils sont retournés aux fautes de leurs premiers pères, qui ont refusé d'écouter mes paroles, et ils ont suivi d'autres dieux pour les servir. La maison d'Israël et la maison de Juda ont rompu mon alliance, celle que j'avais conclue avec leurs pères.
11A cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Je fais venir sur eux un malheur dont ils ne pourront se sortir. Ils crieront vers moi, mais je ne les entendrai pas. 12Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem iront crier vers les dieux auxquels ils offrent de l'encens, mais ceux-ci ne pourront pas les sauver au temps de leur malheur. 13Car tu as autant de dieux que de villes, Juda ! Tu as disposé autant d'autels de la Honte que tu as de rues, Jérusalem – des autels pour offrir de l'encens au Baal ! 14Quant à toi, ne prie pas pour ce peuple, n'élève pour eux ni cri, ni prière : je ne les entends pas au temps où ils m'invoquent à cause de leur malheur.
Le Seigneur fait abattre son olivier
15Qu'est-ce que ma bien-aimée a encore à faire dans ma maison ?
Elle travaille à ses nombreuses intrigues !
Qu'on enlève de chez toi la viande sacrée,
car c'est quand tu fais du mal que tu exultes !
16Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit,
tel est le nom que t'avait donné le Seigneur.
Dans un grand fracas, il y met le feu,
et ses rameaux ne vaudront plus rien.
17Le Seigneur (YHWH) des Armées, qui t'a plantée, appelle sur toi le malheur, à cause du mal que la maison d'Israël et la maison de Juda se sont fait à elles-mêmes en me contrariant, en offrant de l'encens au Baal.
Jérémie menacé par sa propre famille
18Le Seigneur me l'a fait savoir, et je l'ai su. Alors tu m'as fait voir leurs agissements. 19J'étais comme un mouton confiant qu'on mène à l'abattoir : je ne savais pas qu'ils préparaient des plans contre moi : « Détruisons l'arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, et qu'on ne se souvienne plus de son nom ! »
20Mais le Seigneur (YHWH) des Armées est un juge juste,
il sonde les reins et le cœur.
Que je voie ta vengeance contre eux,
car c'est à toi que j'ai confié ma cause !
21A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur contre les gens d'Anatoth qui en veulent à ta vie et qui disent : Ne parle pas en prophète au nom du Seigneur, sinon nous te mettrons à mort ! 22A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées : Je leur ferai rendre des comptes : les jeunes gens mourront par l'épée, leurs fils et leurs filles mourront par la famine. 23Il n'y aura d'eux aucun reste : je ferai venir le malheur sur les gens d'Anatoth, l'année où ils vont rendre des comptes.