Complainte funèbre sur Israël
1Ecoutez cette parole, cette complainte que j'entonne sur vous, maison d'Israël !
2Elle est tombée, elle ne se relèvera plus,
Israël la jolie ;
elle est étendue sur sa propre terre,
personne ne la relève.
3Car ainsi parle le Seigneur Dieu :
la ville qui mettait en campagne mille hommes
n'en conservera que cent,
et celle qui mettait en campagne cent hommes
n'en conservera que dix,
pour la maison d'Israël.
Cherchez le Seigneur et vivez
4Car voici ce que dit le Seigneur à la maison d'Israël :
Cherchez-moi et vivez !
5Ne cherchez pas à Beth-El,
n'allez pas au Guilgal,
ne vous rendez pas à Bersabée.
Car le Guilgal sera exilé,
et Beth-El sera réduit à rien.
6Cherchez le Seigneur et vivez !
Craignez qu'il ne s'empare comme un feu
de la maison de Joseph,
et que ce feu ne la dévore,
sans personne à Beth-El pour l'éteindre
7– vous qui changez l'équité en absinthe
et qui jetez à terre la justice !
8Il fait les Pléiades et Orion,
il change l'ombre de mort en aurore,
il obscurcit le jour pour en faire la nuit,
il appelle les eaux de la mer
et les répand sur la terre :
son nom, c'est le Seigneur (YHWH).
9Il déchaîne le ravage sur le puissant,
et le ravage survient sur la place forte.
10Ils détestent celui qui les accuse à la porte de la ville
et ils ont en abomination celui qui parle sincèrement.
11Aussi, parce que vous avez foulé aux pieds le pauvre,
et que vous avez pris de lui du blé en présent,
vous avez bâti des maisons en pierres de taille,
mais vous ne les habiterez pas ;
vous avez planté d'excellentes vignes,
mais vous n'en boirez pas le vin.
12Car, je le sais, vos transgressions sont multitude,
vos péchés sont nombreux ;
vous opprimez le juste, vous acceptez des pots-de-vin
et à la porte de la ville vous écartez les pauvres.
13Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, l'homme de bon sens se tait,
car ces temps sont mauvais.
14Ne cherchez pas ce qui est mauvais, mais ce qui est bon,
afin que vous viviez,
et qu'ainsi le Seigneur, le Dieu des Armées, soit avec vous,
comme vous le dites.
15Détestez ce qui est mauvais, aimez ce qui est bon,
faites régner l'équité à la porte de la ville ;
peut-être le Seigneur, le Dieu des Armées, fera-t-il grâce
au reste de Joseph.
16A cause de cela, ainsi parle le Seigneur (YHWH), le Dieu des Armées, le Seigneur :
Sur toutes les places, on se lamentera ;
dans toutes les rues, on dira : Hélas ! hélas !
On appellera le laboureur au deuil,
et aux lamentations ceux qui s'y connaissent en chants funèbres.
17Dans toutes les vignes, on se lamentera,
lorsque je passerai au milieu de toi,
dit le Seigneur.
Le jour du Seigneur
18Quel malheur pour ceux qui désirent le jour du Seigneur !
Qu'attendez-vous du jour du Seigneur ?
Il ne sera pas lumière, mais ténèbres.
19Il en sera comme d'un homme qui fuit pour échapper au lion
et qui rencontre l'ours ;
il rentre chez lui, appuie sa main contre le mur
– et le serpent le mord.
20Le jour du Seigneur est-il lumière ? N'est-il pas plutôt ténèbres ?
N'est-il pas obscur, sans clarté ?
Un culte insupportable à Dieu
21Je déteste vos fêtes, je les rejette,
je ne veux plus sentir vos assemblées solennelles.
22Quand vous me présentez vos holocaustes et vos offrandes,
je ne les agrée pas ;
vos sacrifices de paix et vos bêtes grasses,
je ne les regarde pas.
23Eloigne de moi le tumulte de tes chants !
Je n'écoute pas le son de tes luths,
24mais que l'équité coule comme de l'eau,
et la justice comme un torrent intarissable.
25M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes
pendant les quarante années du désert, maison d'Israël ?
26Emportez donc Sikkouth, votre roi,
et Kiyoun, vos images,
l'étoile de votre dieu,
toutes ces choses que vous avez faites !
27Je vous exilerai au-delà de Damas,
dit celui dont le nom est le Seigneur (YHWH), le Dieu des Armées.