Réformes de Josias
1Le roi envoya rassembler auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem. 2Puis le roi monta à la maison de l'Éternel, avec tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes et tout le peuple, du plus petit au plus grand. Il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l'alliance, qu'on avait trouvé dans la maison de l'Éternel. 3Le roi se tenait sur l'estrade et, devant l'Éternel, il conclut cette alliance : suivre l'Éternel et observer ses commandements, ses préceptes et ses prescriptions de tout son cœur et de toute son âme, afin de garder les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre ; et tout le peuple adhéra à l'alliance.
4Le roi ordonna au souverain sacrificateur Hilqiya, aux sacrificateurs de second ordre et aux gardiens du seuil, de sortir du temple de l'Éternel tous les objets qui avaient été faits pour Baal, pour Achéra et pour toute l'armée des cieux ; il les brûla hors de Jérusalem, dans les terrains du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel. 5Il supprima les prêtres institués par les rois de Juda alors qu'on brûlait des parfums sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux environs de Jérusalem et ceux qui brûlaient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux. 6Il sortit de la maison de l'Éternel le poteau d'Achéra, qu'il transporta hors de Jérusalem vers la vallée du Cédron ; il le brûla dans la vallée du Cédron et le réduisit en poussière. Il en jeta la poussière sur la tombe des gens du peuple. 7Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des housses pour le poteau d'Achéra. 8Il fit venir tous les sacrificateurs des villes de Juda ; il souilla les hauts lieux où les sacrificateurs brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu'à Beér-Chéba ; il rendit impurs les hauts lieux des portes, celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, chef de la ville, à gauche de la porte de la ville. 9Toutefois les sacrificateurs des hauts lieux ne montaient pas à l'autel de l'Éternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frères. 10Le roi rendit impur le Topheth dans la vallée du fils de Hinnom, afin que personne ne fasse plus passer son fils et sa fille par le feu en l'honneur de Molok. 11Il supprima de l'entrée de la maison de l'Éternel les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, près de la chambre du chambellan Netân-Mélek, qui se trouvait dans les annexes ; et il brûla au feu les chars du soleil. 12Le roi abattit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d'Ahaz et que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu'avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l'Éternel. Après les avoir brisés (et enlevés) de là, il en jeta la poussière dans la vallée du Cédron. 13Le roi rendit impurs les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de Destruction, et que Salomon, roi d'Israël, avait bâtis à Astarté, l'abomination des Sidoniens, à Kemoch, l'abomination de Moab, et à Milkom, l'horrible (idole) des Ammonites. 14Il brisa les stèles, coupa les poteaux d'Achéra et remplit d'ossements humains la place qu'ils occupaient. 15De même en ce qui concerne l'autel qui était à Béthel et le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël : il abattit cet autel et le haut lieu ; il brûla le haut lieu et le réduisit en poussière, et il brûla le poteau d'Achéra.
16Josias se tourna et vit les tombes qui étaient là dans la montagne, envoya prendre les ossements dans les tombes et les brûla sur l'autel ; il le rendit impur, selon la parole de l'Éternel proclamée par l'homme de Dieu ; c'étaient bien là les paroles qu'il avait proclamées. 17Il dit : Quel est ce monument que je vois ? Les gens de la ville lui répondirent : C'est la tombe de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a proclamé contre l'autel de Béthel ces choses que tu as accomplies. 18Il dit alors : Laissez-le ; que personne ne touche à ses os ! On préserva de la sorte ses os ainsi que les os du prophète qui était venu de Samarie.
19Josias fit encore disparaître toutes les maisons des hauts lieux qui étaient dans les villes de Samarie, et qu'avaient faites les rois d'Israël pour irriter (l'Éternel) ; il agit à leur égard en tout point comme il avait agi à Béthel. 20Il immola sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui s'y trouvaient, et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem.
Célébration de la Pâque. Mort de Josias
21Le roi donna cet ordre à tout le peuple : Célébrez la Pâque en l'honneur de l'Éternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l'alliance. 22Aucune Pâque pareille à celle-ci n'avait été célébrée depuis le temps où les Juges gouvernaient Israël, ni au cours de l'époque des rois d'Israël et des rois de Juda. 23Mais ce fut seulement la dix-huitième année du roi Josias qu'on célébra cette Pâque en l'honneur de l'Éternel à Jérusalem.
24De plus, Josias balaya ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l'avenir, les téraphim, les idoles et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin de garder les paroles de la loi, écrites dans le livre que le sacrificateur Hilqiya avait trouvé dans la maison de l'Éternel. 25Avant Josias, il n'y eut pas de roi qui, comme lui, revint à l'Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n'en a point paru de semblable.
26Toutefois l'Éternel ne revint pas de l'ardeur de sa grande colère dont il était enflammé contre Juda, à cause de tout ce qu'avait fait Manassé pour l'irriter. 27L'Éternel dit : J'écarterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai écarté Israël et je rejetterai cette ville que j'avais choisie, Jérusalem, ainsi que la maison dont j'avais dit : Là sera mon nom. 28Le reste des actes de Josias et tout ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda.
29De son temps le Pharaon Néko, roi d'Égypte, monta vers le roi d'Assyrie, vers le fleuve de l'Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et le Pharaon le fit mourir à Meguiddo, dès qu'il le vit. 30Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char ; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l'ensevelirent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Yoahaz, fils de Josias, ils lui donnèrent l'onction, et l'établirent roi à la place de son père.
Yoahaz, roi de Juda
31Yoahaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi et il régna trois mois à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hamoutal fille de Jérémie, de Libna. 32Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en tout point comme avaient fait ses pères. 33Le Pharaon Néko l'enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu'il ne règne plus à Jérusalem ; il imposa au pays une contribution de cent talents d'argent et d'un talent d'or. 34Le Pharaon Néko établit roi Élyaqim, fils de Josias, à la place de son père Josias, et il changea son nom en celui de Yehoyaqim. Il fit prisonnier Yoahaz qui vint en Égypte et y mourut. 35Yehoyaqim donna au Pharaon l'argent et l'or mais il fit estimer (les ressources du) pays pour fournir cet argent, d'après l'ordre du Pharaon ; il contraignit le peuple du pays à donner l'argent et l'or au Pharaon Néko, chacun selon son estimation.
Yehoyaqim, roi de Juda
36Yehoyaqim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna onze ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Zeboudda, fille de Pedaya, de Rouma. 37Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en tout point comme avaient fait ses pères.