Ézéchiel > 47 : 11
11. Ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
-
La Bible en français courant
11. Cependant les marais et les lagunes de son littoral ne seront pas assainis, on les gardera comme réserves de sel. -
La Colombe
11. Ses marais et ses lagunes ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel. -
KJ
11. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. -
King James
11. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. -
Nouvelle Français courant
11. Cependant les marais et les lagunes de son littoral ne seront pas assainis, on les gardera comme réserves de sel. -
La Bible Parole de Vie
11. Mais les autres étendues d'eau qui sont près de la mer resteront salées. Elles serviront de réserves de sel. -
Reina-Valera
11. Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas. -
Louis Segond 1910
11. Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Mais ses lagunes et ses marais ne seront pas assainis ; on les laissera pour avoir du sel.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter