Ézéchiel > 4 : 15
15. Il me répondit : Je vais te donner de la bouse de vache au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus.
-
La Bible en français courant
15. « Eh bien, me répondit-il, je t'accorde de remplacer les excréments humains par de la bouse de vache pour faire cuire ta nourriture. » -
La Colombe
15. Il me répondit : Voici que je te donne de la bouse de vache au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus. -
KJ
15. Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. -
King James
15. Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith. -
Nouvelle Français courant
15. « Eh bien, me répondit-il, je t'accorde de remplacer les excréments humains par de la bouse de vache pour faire cuire ta nourriture. » -
La Bible Parole de Vie
15. Le SEIGNEUR m'a dit : « Eh bien, je te permets de remplacer les excréments humains par ceux de la vache pour faire cuire ta nourriture. » -
Reina-Valera
15. Y respondióme: He aquí te doy estiércoles de bueyes en lugar de los estiércoles de hombre, y dispondrás tu pan con ellos. -
Louis Segond 1910
15. Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d'excréments humains, et tu feras ton pain dessus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Il me dit : « Eh bien, je t’accorde de la bouse de vache, au lieu du tas d’excréments humains : tu cuiras ton pain dessus. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter