Philippiens > 1 : 16
16. Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de la bonne nouvelle,
-
La Bible en français courant
16. Ceux-ci agissent par amour, car ils savent que ma mission ici est de défendre la Bonne Nouvelle. -
La Colombe
16. Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile, -
KJ
16. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: -
King James
16. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: -
Nouvelle Français courant
16. Ceux-ci agissent par amour, car ils savent que je suis là pour défendre la bonne nouvelle. -
Reina-Valera
16. Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; -
Louis Segond 1910
16. Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Ceux-ci agissent par amour. Ils savent que je suis ici pour la défense de l’Evangile.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter